KnigkinDom.org» » »📕 Дневник 1917–1924. Книга 2. 1922–1924 - Михаил Алексеевич Кузмин

Дневник 1917–1924. Книга 2. 1922–1924 - Михаил Алексеевич Кузмин

Книгу Дневник 1917–1924. Книга 2. 1922–1924 - Михаил Алексеевич Кузмин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 162 163 164 165 166 167 168 169 170 ... 194
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Моцарта в переводе М. Кузмина / Публ. П. В. Дмитриева // Михаил Кузмин: Литературная судьба и художественная среда. С. 359–404. См. отметку о работе в тетради Кузмина: РТ. Л. 225.

21. Статья-некролог «Лидия Иванова» опубликована: ВКГ. 1924. № 135. 18 июня.

22. В Саду отдыха (пр. 25 октября, 39) в те дни шли оперетты театра «Музыкальная комедия». 20 июня шел «Граф Люксембург» Ф. Легара (1909; дириж. М. О. Штейман).

23. «Под чужим именем» – общее название цикла трюковых фильмов, из которого в конце июня – начале июле 1924 г. в Ленинграде шла «Авантюристка Бианка». Фильм показывали в кинотеатрах «Паризиана» и «Солейль».

24. Уже не раз виденный (хотя перемонтированный в цензурных целях) фильм шел в этот день в кинотеатре «Кино-Колосс».

25. «Счастливый день» – название стихотворения Кузмина, вошедшего в цикл «Прерванная повесть» (1906). Переложение его на музыку нам неизвестно.

26. Музпред – Объединение музыкальных предприятий Наркомпроса. Петроградское отделение располагалось по адресу: пр. Володарского (б. Литейный), 60. В одном из агентств музпреда Кузмин брал напрокат пианино.

27. «Цисана» – опера В. И. Долидзе, текст которой Кузмин переводил (или перелагал в стихи по подстрочнику) в июне – июле 1924 г. См. запись в его рабочей тетради: РТ. Л. 225.

Июль 1924

1. Речь идет о запрещении «Абраксаса» и попытках добиться отмены решения. См. Май 1924, примеч. 16.

2. Переписка В. Ф. Нувеля (Валечки) с Кузминым (1906–1907) опубликована: Богомолов 1995. С. 216–309.

3. Магазин «И. Крафт» (ул. 3 июля, угол с ул. Ракова, 5/10), известный продажей шоколада и сладостей. Во времена НЭПа многим магазинам вернулись прежние названия (что не означало возвращения владельцев): так, «И. Крафт» дал свою рекламу к новогодним праздникам (ЖИ. 1924. № 1. С. 51).

4. Более подробная информация об этом инциденте отсутствует. В наиболее полной на настоящий день хронике жизни и творчества А. И. Введенского, составленной А. В. Крусановым, этот эпизод не упомянут (Введенский А. И. Всё / Сост., подг. текста, вступ. ст. и коммент. А. Г. Герасимовой. М.: ОГИ, 2011. С. 702–703).

5. По-видимому, имеется в виду экскурсия в Юсуповский дворец на Мойке. Ср. объявление: «Дом-музей б. Юсуповых (Мойка, № 94) открыт для осмотра комнат, где в ночь на 17 декабря 1916 г. был убит Григорий Распутин. Осмотр группами не более пяти человек. Ежедневно с 12 до 4 ч. дня, кроме понедельников» (цит. по: Андерсон В. Где учиться великой ненависти // ВКГ. 1924. 14 июля). Чуть ниже в той же записи Кузмин упоминает имя Распутина, возникшее в разговоре с Долидзе, – возможно, по ассоциации.

6. В театре «Летний Буфф» шла оперетта «Ночь любви» с участием артистов театра «Музыкальная комедия».

7. Июлем 1924 г. датировано стихотворение «Эфесские строки». См.: РТ. Л. 225.

8. «Трагедия любви» («Tragödie der Liebe», 1923) – немецкий фильм режиссера Дж. Мая с М. Май в главной роли.

9. Все перечисленные художники уехали из СССР в разное время: А. Н. Бенуа окончательно эмигрировал во Францию в октябре 1926 г. (см. Февраль 1924, примеч. 4), С. В. Чехонин – в начале 1928 г., З. Е. Серебрякова – в августе 1924 г.

10. См. Октябрь 1923, примеч. 3.

11. Речь идет о цензурном разрешении на издание, которое в итоге так и не было возобновлено.

12. Напоминание было, скорее всего, о переводе либретто «Волшебной флейты». См. Июнь 1924, примеч. 20.

13. См. выше примеч. 8.

14. Отредактированных Кузминым переводов В. Гюго обнаружить не удалось. Запись о работе, отнесенная Кузминым к августу: РТ. Л. 225.

15. Небольшое историческое сочинение Г. Буассье под названием «Катакомбы» («Les Catacombes de Rome», 1865; расширенная версия: «Promenades archéologiques. Rome et Pompéi», 1880) вышло в 1907 г. в Москве в переводе Е. Д. Векиловой. Кузмин мог читать его и по-французски.

Август 1924

1. Вероятно, имеется в виду Лондонская конференция союзников – держав-победительниц в Первой мировой войне (Англии и Франции), посвященная урегулированию репарационных вопросов с Германией и принятию «плана Дауэса». 31 июля 1924 г. ВКГ сообщала: «По заявлению французских газет конференция накануне срыва», см. также в московских «Известиях»: «…заседание первой комиссии окончилось безрезультатно. Это заседание… показало, что Англия в настоящий момент опасается франко-американского сближения» (Известия. 1924. № 173 (2208)).

2. Произведение А. И. Введенского, посвященное Кузмину, неизвестно и, скорее всего, не сохранилось.

3. Знаменитый фильм Д. Гриффита «Нетерпимость» («Intolerance», 1916), неоднократно появлялся в прокате в 1924 г.

4. «Vie litteraire» – «Литературная жизнь» (фр.) – четырехтомный сборник статей о литературе, которые А. Франс печатал в газете «Le Temps» (издан в 1888–1892). Такой перевод Кузмина нам неизвестен.

5. О судьбе журнала И. Г. Лежнева «Новая Россия» см. записи в дневнике 1922 г. и июнь 1922, примеч. 10. После запрещения этого журнала вскоре был разрешен его новый вариант под названием «Россия». Второй номер «России» за 1924 г. вышел в июле (объявление см.: ЖИ. 1924. № 30. Задняя сторона обложки). См. несколько более позднее письмо Лежнева к Кузмину, из которого приблизительно выясняется характер их отношений в это время:

«Многоуважаемый Михаил Алексеевич! Наконец-то Вы откликнулись. Я уж и писал Вам, и передавал через общих знакомых (Мандельштама и друг.), что жду Ваших рукописей. Шлите все, что предназначаете для „России“ (надеюсь – лучшее): статью, рассказ, стихи. Немедленно же отвечу и вышлю гонорар. Вашу готовность стать ближе к журналу могу только приветствовать. Именно это я и имел в виду во время нашего давнишнего разговора в Питере, но Вы куда-то бесследно исчезли: ни в обещанный срок, ни позже не заходили, на письмо не ответили и вообще никак не подавали о себе вести. <..>» 21/VIII 24 г. (РГАЛИ. Ф. 232. Оп. 1. Ед. хр. 265. Л. 2).

6. Имеется в виду статья «Стружки», написанная в августе 1924 г. (Россия. 1925. № 5. С. 164–169). Вероятно, Кузмин опасался за прямо проведенные в этой статье параллели между христианством и социализмом: «Аналогия между зарождением христианства и развитием социализма не подлежит сомнению. Расовое происхождение, классовый характер проповеди, состав первоначальной аудитории, отношение к семье, государству, существующей культуре и искусству, интернационализм – все общит их между собой». Возможно, герметианство (можно предположить, что Кузмин имеет в виду герметизм – синкретическое религиозно-мистическое течение) относится к этому пассажу из статьи: «Первый фазис организованного христианства, когда о нем можно говорить как о явлении, – колеблющаяся смесь назарейских предписаний, вавилонско-библейских легенд, неоплатонической метафизики (поскольку она была доступна массам), отрывков из общемировых мистерий, культовой практики митраизма, артельного устройства погребальных ассоциаций, коммунистических тенденций мелких религиозных и ремесленных общин и простейших магических приемов».

7. Кузмин сообщал Я. Н. Блоху в письме от 15 октября 1924 г.: «Ан<на> Дм<итриевна> была весь год больна, при смерти, воспаление почек» (Харер К. «Верчусь как ободранная белка в колесе»: Письма Михаила Кузмина к Я. Н. Блоху (1924–1928). С. 226). Несколько оправившись после болезни, она отправилась летом 1925 г. во Францию. См.: Радлова Анна. Путешествие по Франции. 1925 /

1 ... 162 163 164 165 166 167 168 169 170 ... 194
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость читатель Гость читатель26 март 20:58 автору успехов....очень приличная книга....... Тайна доктора Авроры - Александра Федулаева
  2. Юся Юся26 март 15:36 Гг дура! я понимаю там маман-пердан родственные сопли-мюсли но позволять! кому бы то ни было лезти граблями в личную жизнь?!... Спецназ. Притворись моим - Алекс Коваль
  3. Гость читатель Гость читатель26 март 15:13 ................начало бодрое, А ПРОДА ГДЕ?.............. Сталь и пепел - Дмитрий Ворон
Все комметарии
Новое в блоге