KnigkinDom.org» » »📕 Записки придворного. Изысканные обычаи, интеллектуальные игры и развлечения итальянского общества эпохи Возрождения - Бальдассаре Кастильоне

Записки придворного. Изысканные обычаи, интеллектуальные игры и развлечения итальянского общества эпохи Возрождения - Бальдассаре Кастильоне

Книгу Записки придворного. Изысканные обычаи, интеллектуальные игры и развлечения итальянского общества эпохи Возрождения - Бальдассаре Кастильоне читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 99
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
манерой и достиг совершенства в своем стиле.

Сказанное относится и к многим греческим и латинским поэтам, которые, различаясь по стилю, равны между собой в славе. Не меньшим различием отличаются и ораторы. Получается, что практически каждое время породило и выдвинуло свой тип оратора, отличный и от предшественников и от последователей. Исократ, Лисий, Эсхин были великолепны, но никто из них не походил на другого.

Точно так же и в Риме – Карбон, Леллий, Сципион Африканский, Гальба, Сульпиций, Кота, Гракхи, Марк Антоний, Красс, – их так много, что и не перечислить. Все они хороши и отличаются друг от друга. Говоря о всех ораторах, которые когда-либо существовали в мире, мы найдем такое же разнообразие типов, как и количество самих ораторов.

Помнится, в одном месте Цицерон заставил Марка Антония сказать Сульпицию, что многие из них никому не подражали и тем не менее достигали высочайшего совершенства, имея в виду тех, кто ввел красивые формы и фигуры речи, не встречавшиеся у ораторов того времени, никому не подражавших, кроме себя.

Поэтому он и считает, что наставники должны учитывать природные способности ученика, направляя их и помогая им найти путь в соответствии с их наклонностями и влечениями. Следовательно, я верю, дорогой мессир Федерико, что, если человек не испытывает никакой врожденной склонности к конкретному автору, не стоит принуждать его подражать. Потому что иначе потухнет его энергия и не произойдет дальнейшее движение.

Поэтому не вижу ничего хорошего в том, чтобы вместо того, чтобы обогащать наш язык, придавая ему смысл и истинность, делать его невыразительным, скудным, убогим и неясным, вынуждая всех подражать только Петрарке и Боккаччо. Разве, когда речь идет о языке, мы не должны доверять Полициано, Лоренцо Медичи, Франческо Дьячетто и некоторым тосканцам, возможно наделенным не меньшими знаниями и рассудительностью, чем Петрарка и Боккаччо.

Будет жаль, если мы поддадимся ограничениям и, отбросив то, чего почти достигли древние авторы, станем отрицать, что благородные люди едва ли найдут хоть один прекрасный оборот в языке, который кажется им подходящим и естественным. Ведь и сегодня встречаются некоторые порядочные люди, которые настолько напуганы рассказами о божественных и невыразимых таинствах собственного тосканского языка и обуреваемы таким страхом, что не осмеливаются открыть рот и признаться, что они не знают, как говорить на том языке, который они впитали в колыбели от своей няньки.

Однако думаю, что мы слишком задержались на обсуждении этого вопроса, поэтому перейдем к разговору о качествах истинного придворного».

38. На это ответил мессир Федерико: «Хотел бы добавить, что я вовсе не отрицаю, что человек стремится отличаться от других по своим взглядам и наклонностям. В равной степени верю, что страстному и порывистому от природы человеку лучше писать на спокойные темы, а тому, кто отличается серьезностью и строгостью нрава, – сочинять остроты.

Вот почему мне кажется разумным, чтобы каждый вел себя в соответствии с собственным инстинктом. Я полагаю, что именно об этом говорит Цицерон, когда заявляет, что мастерам следует учитывать особенности их учеников, не уподобляясь нерадивому хлебопашцу, который сеял зерно в землю, пригодную только для выращивания винограда.

Все же не могу понять, почему, когда речь идет о частном случае, о языке, который в равной степени всем не подходит, как и речь, и мышление, и многие другие подобные функции, но используется в ограниченных случаях, не является более рациональным подражать тем, кто лучше говорит, чем говорить, не соблюдая законов.

Почему не поступить точно так же, как мы обращаемся с латынью, пытаясь приблизиться к языку Вергилия или Цицерона, но не Силия или Корнелия Тацита; не лучше ли будет при письме на родном языке подражать языку Петрарки и Боккаччо, чем кого-либо другого. Как учил Цицерон, стремясь хорошо выразить свои мысли, надо обращаться к родному языку. Таким образом вы обнаружите, что различие, которое вы находите среди других достойных ораторов, заключается в их чувствах, а не языке».

Тогда вступил граф: «Боюсь, что мы зашли слишком далеко, давайте вернемся к нашему первому вопросу, связанному с этикой придворного. Хотя я хотел бы спросить вас: в чем заключается превосходство этого языка?»

Мессир Федерико ответил: «В точном сохранении его свойств, в придании ему смысла, в использовании того стиля и рифмы, которые используются всеми, кто пишет хорошо».

«Мне хотелось бы знать, – ответил граф, – берутся ли смысл, стиль и рифмы, о которых вы говорите, из содержания или из слов».

«Из слов», – ответил мессир Федерико.

«Тогда, – заявил граф, – разве Силий и Корнелий Тацит не использовали те же слова, что Вергилий и Цицерон?»

«Конечно, они те же самые, – ответил мессир Федерико, – но некоторые из них искажают или используют неправильно».

Тогда граф добавил:

«Если из книг Корнелия и Силия исключить все слова, что использованы иначе, чем у Вергилия и Цицерона, хотя их может быть немного, разве вы тогда не скажете, что Корнелий равен по языку Цицерону, а Силий – Вергилию и что было бы хорошо подражать их речи?»

39. Тут вмешалась синьора Эмилия: «Полагаю, что ваш спор слишком затянулся, давайте же отложим его до другого раза».

Мессиру Федерико хотелось оставить последнее слово за собой, но Эмилия не дала ему слова. Наконец, граф заявил:

«Многим хотелось бы высказать свои суждения по поводу стиля, поговорить о рифме и интонации. Но они не смогут прояснить мне, каким образом проявляется стиль или рифма или как происходит имитация. Почему то, что прекрасно выглядит у Гомера, кажется грубым у Вергилия?

Возможно, я не способен их понять, ведь обычно свидетельством того, что человек понимает предмет, является его способность научить ему. Я подозреваю, что они почти не поняли его, восхваляя как Вергилия, так и Цицерона, потому что слышали о них и о том, как их хвалят другие. Но не потому, что они осознают разницу, которая существует между ними и остальными.

Силий, Цезарь, Варон и другие прекрасные авторы используют некоторые понятия совершенно иначе, чем Цицерон. Однако все способы хороши, поскольку превосходство и мощь языка вовсе не связаны с такими пустяками.

Вспомним, что в свое время Демосфен ответил Эсхину, спросившему, не являются ли некоторые использованные им слова (хотя и не аттические) предзнаменованиями или пророчествами, что будущее Греции не зависит от таких пустяков. Поэтому и мне все равно, если тосканцы упрекнут меня в том, что я сказал satisfatto, а не sodisfarro, honorevole вместо horrvole, causa вместо cagione, populo, а не popolo и так далее».

Тут мессир Федерико поднялся и заявил: «Позвольте мне сказать несколько слов, прошу вас».

«Он – моя

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 99
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Ёжик Гость Ёжик17 сентябрь 22:17 Мне понравилось! Короткая симпатичная история любви, достойные герои, умные, красивые, притягательные. Надоели уже туповатые... Босс. Служебное искушение - Софья Феллер
  2. Римма Римма15 сентябрь 19:15 Господи... Три класса образования. Моя восьмилетняя внучка пишет грамотнее.... Красавица для Монстра - Слава Гор
  3. Гость Ольга Гость Ольга15 сентябрь 10:43 Трилогию книг про алого императора прочитала на одном дыхании , всем советую , читаешь и отдыхаешь и ждёшь с нетерпение , а что... Жена алого императора - Мария Боталова
Все комметарии
Новое в блоге