KnigkinDom.org» » »📕 Александр II - Коллектив авторов

Александр II - Коллектив авторов

Книгу Александр II - Коллектив авторов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
снискавшего всеобщую неприязнь своей охранительной линией в политике, не обеспечившей к тому же неучастия студентов в общественном движении. А. А. Сабуров был призван для того, чтобы успокоить студенчество, и планировал сделать это, расширив его права и университетскую автономию.

4 Административная ссылка – никаким законом не регламентируемое наказание политически неблагонадежных (или считавшихся таковыми) лиц путем высылки их в отдаленные губернии. Именно потому, что наказание это производилось без суда и не регламентировалось законом, возникала возможность злоупотребления со стороны власти. Административная ссылка широко применялась в 1860-х и 1870-х гг. и вызывала резкое недовольство студенчества и либеральной части общества. М. Т. Лорис-Меликов, озабоченный проблемами «успокоения», сразу же распорядился о рассмотрении дел административно высланных.

5 Епитроп – заведующий имуществом церкви или монастыря.

А. Ф. Тютчева

Дневник

Продолжение

1 Муж А. Ф. Тютчевой – Иван Сергеевич Аксаков – известный публицист и издатель газет «День», «Москва», «Москвич» и «Русь».

2 Славянский комитет – общественная организация, созданная в поддержку славянских народов. Подробнее см.: Никитин С. А. Славянские комитеты в России в 1858–1876 гг. М., 1960.

Примечания

1

Т. е. Санкт-Петербургской и Московской. – Примеч. ред.

2

Дубины, колья и пр., используемые в качестве оружия (устар.). – Примеч. ред.

3

Церемония целования руки высокопоставленной особы (франц.).

4

Салонные игры (франц.).

5

Матушка (франц.). Здесь и далее – свекровь мемуаристки, императрица Мария Федоровна.

6

Имеется в виду основатель Чудова монастыря митрополит Киевский и всея Руси Алексий (кон. XIII в. – 1378). – Примеч. ред.

7

Александра Федоровна имеет в виду Польское восстание 1830–1831 гг. и свержение великого князя с поста наместника. – Примеч. ред.

8

В войну (франц.). Здесь: партия в бильярд, в которой участвуют несколько игроков.

9

Многоместный экипаж, сильно вытянутый и с открытым верхом. В отличие от саней и карет, в линейке пассажиры располагались вдоль, перпендикулярно ходу движения. – Примеч. ред.

10

Столовый прибор (от франц, convert – покрывать). – Примеч. ред.

11

Центральная часть колеса, куда крепится ось. – Примеч. ред.

12

Смена караула (воен.). – Примеч. ред.

13

Гарнизонная церковь (нем.).

14

Добровольцы (устар.). – Примеч. ред.

15

Здесь: отпущены. Речь идет о выпуске кадет. – Примеч. ред.

16

Народная игра для большой компании. Суть ее заключается в том, чтобы оградить шапку (или какой-нибудь другой предмет) от посягательств воров. Жгутом наказывают зазевавшегося охранника и тех, кто не сможет отгадать, кто украл шапку. Разумеется, воры всячески стараются отвлекать охранников. – Примеч. ред.

17

Опера Г Спонтини (1805, первое представление – 1807). – Примеч. ред.

18

Красавицы (франц.).

19

Напротив, друг против друга (франц.).

20

Разновидность шелка, отличается от него преимущественно матовым узором на гладкой поверхности (от франц. Damas – Дамаск). – Примеч. ред.

21

Первоначально так называлась застежка для ожерелья (от франц, fermen – запирать) впоследствии – само ожерелье. – Примеч. ред.

22

Имеется в виду Александровский дворец, построенный в 1792–1796 гг. для Александра I. – Примеч. ред.

23

Имеется в виду пьеса «Ложа первого яруса на последний дебют Тальони» П. А. Каратыгина, к которому весьма благосклонно относились при дворе. – Примеч. ред.

24

Шлейф женского платья (франц, traine) (устар.). – Примеч. ред.

25

Ты неблагодарный (нем.).

26

Саксонский фарфор (франц.).

27

Санкт-Петербургская газета (франц.).

28

Немецкие течения (нем.).

29

То есть выставляемой напоказ, показной (устар.). – Примеч. ред.

30

Сейчас ул. Чайковского. – Примеч. ред.

31

Здесь: покрывало для ног. – Примеч. ред.

32

Это действительно так. – Примеч. ред.

33

Имеется в виду решение вопроса, кто будет наместником и кто займет другие важные посты в Царстве Польском. – Примеч. ред.

34

Совершенно ошеломлен (франц.).

35

Временно (франц.).

36

Имеется в виду возможное назначение К. Крживицкого на должность помощника великого князя в Царстве Польском, на место маркиза Велепольского. Крживицкий отказался. – Примеч. ред.

37

Буквально – четверка в руках (англ.) – управление четверкой лошадей, запряженных в экипаж попарно.

38

Имеется в виду назначение П. П. Гагарина председателем Комитета министров. – Примеч. ред.

39

Поведение, настроение (франц.).

40

Бельведерский дворец в Варшаве. Здесь во время своего наместничества жил великий князь Константин Николаевич. – Примеч. ред.

41

Имеется в виду предместье Варшавы, в те времена уже ставшее частью города. – Примеч. ред.

42

В Царстве Польском в то время существовали две оппозиционные группы: «белые», выступающие за либеральные реформы (постепенная отмена крепостного права, возвращение автономии и т. п.), и «красные», ратующие за радикальные изменения, в том числе за скорейшую отмену крепостного права и как можно более скорое начало восстания. Непосредственно перед самым началом восстания две группы объединились. – Примеч. ред.

43

Старший полковой барабанщик. – Примеч. ред.

44

Здесь: стаканчик с фитилем, наполненный салом для праздничного освещения. – Примеч. ред.

45

Что-то вроде кабриолета (от франц, char a banc – коляска со скамьями). – Примеч. ред.

46

В данном случае попарно, одна пара за другой (от нем. Zug – процессия). – Примеч. ред.

47

Здесь: перемещения, передвижения (воен.). – Примеч. ред.

48

См. примеч. 2 на с. 594.

49

1 ... 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Екатерина Гость Екатерина14 май 19:36 Очень смешная книга, смеялась до слез... Отбор с осложнениями - Ольга Ярошинская
  2. Синь Синь14 май 09:56 Классная серия книг. Столько юмора и романтики! Браво! Фильмы надо снимать ... Роковые яйца майора Никитича - Ольга Липницкая
  3. Павел Павел11 май 20:37 Спасибо за компетентность и талант!!!!... Байки из кочегарки (записки скромного терминатора) - Владимир Альбертович Чекмарев
Все комметарии
Новое в блоге