Александр II - Коллектив авторов
Книгу Александр II - Коллектив авторов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
4 Административная ссылка – никаким законом не регламентируемое наказание политически неблагонадежных (или считавшихся таковыми) лиц путем высылки их в отдаленные губернии. Именно потому, что наказание это производилось без суда и не регламентировалось законом, возникала возможность злоупотребления со стороны власти. Административная ссылка широко применялась в 1860-х и 1870-х гг. и вызывала резкое недовольство студенчества и либеральной части общества. М. Т. Лорис-Меликов, озабоченный проблемами «успокоения», сразу же распорядился о рассмотрении дел административно высланных.
5 Епитроп – заведующий имуществом церкви или монастыря.
А. Ф. Тютчева
Дневник
Продолжение
1 Муж А. Ф. Тютчевой – Иван Сергеевич Аксаков – известный публицист и издатель газет «День», «Москва», «Москвич» и «Русь».
2 Славянский комитет – общественная организация, созданная в поддержку славянских народов. Подробнее см.: Никитин С. А. Славянские комитеты в России в 1858–1876 гг. М., 1960.
Примечания
1
Т. е. Санкт-Петербургской и Московской. – Примеч. ред.
2
Дубины, колья и пр., используемые в качестве оружия (устар.). – Примеч. ред.
3
Церемония целования руки высокопоставленной особы (франц.).
4
Салонные игры (франц.).
5
Матушка (франц.). Здесь и далее – свекровь мемуаристки, императрица Мария Федоровна.
6
Имеется в виду основатель Чудова монастыря митрополит Киевский и всея Руси Алексий (кон. XIII в. – 1378). – Примеч. ред.
7
Александра Федоровна имеет в виду Польское восстание 1830–1831 гг. и свержение великого князя с поста наместника. – Примеч. ред.
8
В войну (франц.). Здесь: партия в бильярд, в которой участвуют несколько игроков.
9
Многоместный экипаж, сильно вытянутый и с открытым верхом. В отличие от саней и карет, в линейке пассажиры располагались вдоль, перпендикулярно ходу движения. – Примеч. ред.
10
Столовый прибор (от франц, convert – покрывать). – Примеч. ред.
11
Центральная часть колеса, куда крепится ось. – Примеч. ред.
12
Смена караула (воен.). – Примеч. ред.
13
Гарнизонная церковь (нем.).
14
Добровольцы (устар.). – Примеч. ред.
15
Здесь: отпущены. Речь идет о выпуске кадет. – Примеч. ред.
16
Народная игра для большой компании. Суть ее заключается в том, чтобы оградить шапку (или какой-нибудь другой предмет) от посягательств воров. Жгутом наказывают зазевавшегося охранника и тех, кто не сможет отгадать, кто украл шапку. Разумеется, воры всячески стараются отвлекать охранников. – Примеч. ред.
17
Опера Г Спонтини (1805, первое представление – 1807). – Примеч. ред.
18
Красавицы (франц.).
19
Напротив, друг против друга (франц.).
20
Разновидность шелка, отличается от него преимущественно матовым узором на гладкой поверхности (от франц. Damas – Дамаск). – Примеч. ред.
21
Первоначально так называлась застежка для ожерелья (от франц, fermen – запирать) впоследствии – само ожерелье. – Примеч. ред.
22
Имеется в виду Александровский дворец, построенный в 1792–1796 гг. для Александра I. – Примеч. ред.
23
Имеется в виду пьеса «Ложа первого яруса на последний дебют Тальони» П. А. Каратыгина, к которому весьма благосклонно относились при дворе. – Примеч. ред.
24
Шлейф женского платья (франц, traine) (устар.). – Примеч. ред.
25
Ты неблагодарный (нем.).
26
Саксонский фарфор (франц.).
27
Санкт-Петербургская газета (франц.).
28
Немецкие течения (нем.).
29
То есть выставляемой напоказ, показной (устар.). – Примеч. ред.
30
Сейчас ул. Чайковского. – Примеч. ред.
31
Здесь: покрывало для ног. – Примеч. ред.
32
Это действительно так. – Примеч. ред.
33
Имеется в виду решение вопроса, кто будет наместником и кто займет другие важные посты в Царстве Польском. – Примеч. ред.
34
Совершенно ошеломлен (франц.).
35
Временно (франц.).
36
Имеется в виду возможное назначение К. Крживицкого на должность помощника великого князя в Царстве Польском, на место маркиза Велепольского. Крживицкий отказался. – Примеч. ред.
37
Буквально – четверка в руках (англ.) – управление четверкой лошадей, запряженных в экипаж попарно.
38
Имеется в виду назначение П. П. Гагарина председателем Комитета министров. – Примеч. ред.
39
Поведение, настроение (франц.).
40
Бельведерский дворец в Варшаве. Здесь во время своего наместничества жил великий князь Константин Николаевич. – Примеч. ред.
41
Имеется в виду предместье Варшавы, в те времена уже ставшее частью города. – Примеч. ред.
42
В Царстве Польском в то время существовали две оппозиционные группы: «белые», выступающие за либеральные реформы (постепенная отмена крепостного права, возвращение автономии и т. п.), и «красные», ратующие за радикальные изменения, в том числе за скорейшую отмену крепостного права и как можно более скорое начало восстания. Непосредственно перед самым началом восстания две группы объединились. – Примеч. ред.
43
Старший полковой барабанщик. – Примеч. ред.
44
Здесь: стаканчик с фитилем, наполненный салом для праздничного освещения. – Примеч. ред.
45
Что-то вроде кабриолета (от франц, char a banc – коляска со скамьями). – Примеч. ред.
46
В данном случае попарно, одна пара за другой (от нем. Zug – процессия). – Примеч. ред.
47
Здесь: перемещения, передвижения (воен.). – Примеч. ред.
48
См. примеч. 2 на с. 594.
49
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Екатерина14 май 19:36
Очень смешная книга, смеялась до слез...
Отбор с осложнениями - Ольга Ярошинская
-
Синь14 май 09:56
Классная серия книг. Столько юмора и романтики! Браво! Фильмы надо снимать ...
Роковые яйца майора Никитича - Ольга Липницкая
-
Павел11 май 20:37
Спасибо за компетентность и талант!!!!...
Байки из кочегарки (записки скромного терминатора) - Владимир Альбертович Чекмарев
