«Шел в комнату – попал в другую…». Статьи и заметки архивиста и комментатора - Ксения Андреевна Кумпан
Книгу «Шел в комнату – попал в другую…». Статьи и заметки архивиста и комментатора - Ксения Андреевна Кумпан читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1380
Не случайно все примеры Иванов-Разумник берет из этих поэм (Иванов-Разумник. Творчество и критика. С. 100).
1381
К числу таких «излюбленных образов» А. С. Долинин отнес «холодное синее небо», «далекие звезды» и «бесстрастные волны». Но эта общеромантическая лексика характерна не только для поэзии, но и для художественной прозы Мережковского 1890‑х годов.
1382
Как «единственно принадлежавшие» Мережковскому Иванов-Разумник указывает эпитеты «„мертвенный“ и „могильный“ в разных комбинациях» (Иванов-Разумник. Творчество и критика. С. 122), а Долинин утверждает, что наиболее частый эпитет у Мережковского – «таинственный» (Долинин А. Дмитрий Мережковский. С. 301). Но ни то ни другое не соответствуют действительности. Эпитет «мертвенный» в сборнике встречается только один раз, так же как и «могильный». Как постоянный эпитет для характеристики дома, в котором вырос, поэт неоднократно использует в «Старинных октавах» другой эпитет – «мертвый». Прилагательное же «таинственный» в поэзии зрелого Мережковского встречается один раз.
1383
Гиппиус З. Н. Автобиографическая заметка // Русская литература XX века. С. 176.
1384
Гиппиус З. Он и мы. С. 58.
1385
См. в ее итальянском дневнике характеристику искусства Возрождения как «однообразного» (ИРЛИ. Ф 39. Ед. хр. 1187. Л. 18).
1386
Мережковский Д. По поводу заметки В. В. Розанова «Серия недоразумений» // Новое время. 1901. 20 февраля. № 8974.
1387
Гиппиус З. Он и мы. С. 88.
1388
Бенуа А. Мои воспоминания: В 2 т. Т. 2. М., 1990. С. 291.
1389
Перцов П. П. Литературные воспоминания. С. 215.
1390
Мережковский Д. С. Л. Толстой и Достоевский. С. 564.
1391
Гофман М. Книга о русских поэтах последнего десятилетия. Пб.; М., 1907. С. 210.
1392
Брюсов В. Дневник 1891–1910. С. 98–99.
1393
Фидлер. Из мира литераторов. С. 262.
1394
Злобин В. З. Н. Гиппиус и ее судьба // Российский литературоведческий журнал. 1994. № 5/6. С. 337.
1395
Одоевцева И. На брегах Сены. М., 1989. С. 53.
1396
См.: Русское зарубежье: Хроника научной, культурной и общественной жизни: 1920–1940. Франция / Под общ. ред. Л. А. Мнухина. Кн. 1. М.; Paris, 1995. С. 429; Кн. 2. М.; Paris, 1995. С. 309, 398, 624. Кн. 3. М.; Paris, 1996. С. 307, 407.
1397
Illinois. Box 10.
1398
ПСС-I. Т. I. С. V.
1399
Бердяев Н. А. Самопознание: (Опыт философской автобиографии). М., 1991. С. 146.
1400
Гиппиус З. Он и мы. С. 57.
1401
Весы. 1906. № 3/4. С. 76–77.
1402
Впервые (расширенный вариант – текстологическая преамбула к собранию): Иванов В. И. Малое академическое собрание сочинений: В 12 т. Т. 1 («По Звездам»). Кн. 2. СПб.: Пушкинский Дом, 2018. С. 5–31.
1403
См. указанное выше издание. Далее в тексте статьи с указанием книги (I или II) римскими цифрами, а страниц – арабскими.
1404
Иванов В. Наш язык // Из глубины: Сборник статей о русской революции. М., 1990. С. 146.
1405
Там же.
1406
Иванов В. К вопросу об орфографической реформе // Вопросы жизни. 1905. № 9. С. 255.
1407
Там же. С. 254–255.
1408
Иванов В. Marginalia // Труды и дни. 1912. № 4/5. С. 42.
1409
Иванов В. Наш язык. С. 146–147.
1410
Русско-итальянский архив. [Т.] 3 / Сост. Д. Рицци и А. Шишкин. Салерно, 2001. С. 238.
1411
Иванов В. Наш язык. С. 149.
1412
Иванов В. К вопросу об орфографической реформе. С. 255.
1413
Шестов Л. Вячеслав Великолепный // РМ. 1916. № 10. С. 109–110, 2‑я паг.
1414
См. главу «Сплошной „ѳеоретик“» в кн.: Белый А. Начало века. М., 1990. С. 340.
1415
Впервые: Русская литература. 2023. № 4. С. 213–230 (Ч. I: Над рукописями статей Вяч. Иванова. «„Ревизор“ и комедия Аристофана»); Русская литература. 2024. № 1. С. 180–191 (Ч. II. Над рукописями статей Вяч. Иванова. «Юргис Балтрушайтис как лирический поэт»).
Автор выражает глубокую благодарность Г. В. Обатнину и А. Л. Соболеву за ряд ценных указаний.
1416
НИ ОР РГБ. Ф. 109. Карт. 5. Ед. хр. 6.
1417
См. ее использование при достаточно спорной реконструкции полного текста доклада в публикации Р. Берда (Русская литература. 2006. № 2. С. 187).
1418
ИРЛИ. Ф. 609. Ед. хр. 150. 24 листа.
1419
ИРЛИ. Ф. 607. Ед. хр. 159.
1420
Примером может служить история перевода Ольгой Ресневич-Синьорелли на итальянский язык книги «Переписка из двух углов». Судя по сохранившейся объемной эпистолярии вокруг этого перевода, Иванов многократно перерабатывал и менял текст в своей части «Переписки», вплоть до существенной правки третьей корректуры, что вызвало определенные трения между ним и переводчицей и возмущение итальянского издателя (см.: Тройная переписка: Вячеслав Иванов и Ольга Шор в переписке с Ольгой Ресневич-Синьорелли (1925–1938) / Предисл. и подгот. текста К. А. Кумпан. Коммент. А. д’Амелия, К. Кумпан и Д. Рицци // Русско-итальянский архив. [Т.] IX. Ольга Синьорелли и русская эмиграция. Переписка. Салерно, 2012. С. 251–425).
1421
Богомолов Н. А. Проблематизация текста как способ чтения трудных мест // Богомолов Н. А. Сопряжение далековатых: О Вячеславе Иванове и Владиславе Ходасевиче. М., 2020. С. 6.
1422
См. письмо Вяч. Иванова З. Н. Райх от 23 августа 1926 года (Вяч. Иванов в переписке с В. Э. Мейерхольдом и З. Н. Райх. (1925–1926) / Публ. Н. В. Котрелева и Ф. Мальковати // Новое литературное обозрение. 1994. № 10. С. 275).
1423
См. письмо Вяч. Иванова З. Н. Райх от 30 сентября 1925 года (Там же. С. 266).
1424
Речь идет о двух первых папках с рукописными материалами (РИА. Оп. 2, карт. 14. № 1, 2), поскольку три следующие (№ 3–5) представляют собой машинописные или печатные переводы этой статьи на французский, итальянский и английский языки. Здесь же вывешены три последние страницы статьи в немецком переводе, опубликованном в журнале «Corona». Об этом см. далее.
1425
См.: http://www.v-ivanov.it/archiv/op2-k14.htm.
1426
Цит. по: Иванов Вяч. «Ревизор» Гоголя и комедия Аристофана // Театральный Октябрь. Л.; М., 1926. Сб. 1. С. 93. Иванов цитирует Гоголя с неточностями.
1427
Буквами латинского алфавита здесь и далее отмечены текстологические сноски (варианты) к цитатам из автографов Иванова: они следуют сразу после
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Татьяна05 июль 22:24
Спасибо за книгу. Сразу и до конца! Бесплатно...
Охота на жену - Юлия Гетта
-
Ас05 июль 22:05
Раздражает, читаешь как пьесу. Все глаголы в настоящем времени, очень мало прилагательных, причастных оборотов ,наречий....
Мара и Морок - Лия Арден
-
Гость Татьяна04 июль 09:58
Средненько. Особого и сюжета нет. Рубленно. То отчим, то мама биологическая, то наркотики у брата.... ...
Только с ним - Адалин Черно
