KnigkinDom.org» » »📕 «Шел в комнату – попал в другую…». Статьи и заметки архивиста и комментатора - Ксения Андреевна Кумпан

«Шел в комнату – попал в другую…». Статьи и заметки архивиста и комментатора - Ксения Андреевна Кумпан

Книгу «Шел в комнату – попал в другую…». Статьи и заметки архивиста и комментатора - Ксения Андреевна Кумпан читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 200 201 202 203 204 205 206 207 208 ... 239
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
ст. 3–4 «Не праздный колос мысль людская, / Людские сны – не цвет пустой!» в первой публикации иные: «Не праздный трепет мысль людская / Глубь снов людских – не цвет пустой!» (Песнь жатвы. Театр. 1. М., 1915. С. 7). В ЛиС (с. 38) стихотворение опубликовано под заглавием «Раздумье», а стих 2 имеет вариант: «Бег дней с их гордой суетой».

1457

У Иванова (РЛ-ХХ. С. 304–305) ст. 3 «Твое томленье не от праха!» в первой публикации имеет вариант «Твоя тревога не от праха», а стих последний строфы «Цветет в мирах как сон, как дрожь» идентичен в первой публикации (День печати. Клич. М., 1915. С. 19), тогда как в сборнике он имеет вариант «Цветет в тебе как сон, как дрожь» (ЛиС. С. 40). В то же время в первой публикации нет процитированного Ивановым четверостишия: «И пусть свершенье яви шумной – / Лишь тлен, но Вечность – грань его, / И в ней твой разум многодумный / И воля сердца твоего». Оно имеется в ЛиС (с. 40), но тоже с небольшим вариантом: «Лишь плен, но вечность – грань его» и «И смута сердца твоего».

1458

В первой публикации оно имеет другое название «Вечерняя песня» (Современник. 1915. № 1. С. 3) и ряд опечаток, но стих 12 идентичен стиху в цитате Иванова (РЛ-ХХ, с. 307) «Как равновесное зерно» (только без выделения курсивом), а в сборнике стихотворение, как у Иванова, под названием «Чудом тени», но с рядом вариантов: стих 12 – «Как полновесное зерно», а стих 13 вместо «Все ослепленье дольних слез» – «Всю боль и горечь дольних слез» (ЛиС. С. 33).

1459

Выписки из стихотворения «Море и Капля» с большим количеством вариантов сохранились в черновиках статьи (ИРЛИ. Ф. 607. № 155. Л. 33); в основном тексте встречается образ «мир Голгофы» из этого стихотворения (РЛ-ХХ. С. 309). Стихотворение «Верую» (опубл.: «Весенний салон поэтов». М., 1918) цитируется в основном тексте статьи (РЛ-ХХ. С. 306).

1460

Их знакомство произошло в марте 1904 года в издательстве «Скорпион» (см.: Богомолов Н. А. Вячеслав Иванов в 1903–1907 годах: Документальные хроники. М., 2009. С. 103; также: Богомолов Н. А. Сопряжение далековатых. О Вячеславе Иванове и Владиславе Ходасевиче. М., 2011. С. 96).

1461

См.: Дауётите В. Юргис Балтрушайтис: Монографический очерк. Вильнюс, 1983. С. 264–265.

1462

Об этом см. подробнее: Котрелев Н. Из переписки Юргиса Балтрушайтиса с Вяч. Ивановым и Одоардо Кампа. – Манифест московского «Lo studio italiano», составленный Юргисом Балтрушайтисом // Котрелев Н. За 50 лет: Избранные труды. Кн. 1. М., 2023. С. 506–534 (в соавторстве с А. Н. Демьяновой).

1463

III, 528–529. Позже, в 1918 году, Балтрушайтис также посвятил Вяч. Иванову цикл из четырех стихотворений: «Вячеславу Иванову в Красной Поляне» (ЛиС. С. 201–202).

1464

Иванова Л. Воспоминания: Книга об отце. М., 1992. С. 56–57.

1465

Об этом см. подробнее в указ. работе: Котрелев Н. Из переписки Юргиса Балтрушайтиса с Вяч. Ивановым и Одоардо Кампа. С. 507–509.

1466

Имеется в виду неофициальная вторая жена Т. Ф. Шлёцер.

1467

Цит. по: Обатнин Г. В. «Φιλία» Вяч. Иванова как ракурс к биографии // Вяч. Иванов. Pro et contra: Антология. СПб., 2016. Т. 2. С. 844.

1468

Цит. по: Обатнин Г. В. Запись Вячеслава Иванова о системе Э. Гуссерля // Вячеслав Иванов: Исследования и материалы. М., 2018. Вып. 3. С. 440. Исчерпывающий свод архивных материалов об отношениях двух поэтов будет сделан Г. В. Обатниным в историко-литературном комментарии к статье «Юргис Балтрушайтис как лирический поэт» в ожидаемом томе академического собрания сочинений Вяч. Иванова.

1469

См. эту оценку в письме Балтрушайтиса Иванову от 14 июня и 16 июня 1915 года (Котрелев Н. Из переписки Юргиса Балтрушайтиса с Вяч. Ивановым и Одоардо Кампа. С. 514, 516).

1470

Там же. С. 520.

1471

Там же. С. 517. В примечаниях к этому месту письма Н. В. Котрелев отмечает: «О каких стихах идет речь – не знаю» (Там же. С. 518, примеч. 7). Можно предположить, что речь идет об упомянутых нами текстах стихотворений из будущего сборника «Лилия и Серп», которые Иванов использовал в статье.

1472

Не касайся моих чертежей (лат.). Название стихотворения Балтрушайтиса, в котором использовано крылатое выражение, по преданию, принадлежащее Архимеду.

1473

Указаны страницы из сборника: Балтрушайтис Ю. Земные ступени. М., 1911. Далее ссылки на это издание приводятся сокращенно: ЗС, с указанием номера страницы.

1474

Первая строчка из стихотворения «Аккорды» (ЗС. С. 77).

1475

Здесь и далее до строки «Призыв 87» перечислены названия стихотворений с указанием страниц по сборнику «Земные ступени».

1476

Строка стихотворения «Молись тому…» (ЗС. С. 62).

1477

Имя «Микеланджело», как явствует из статьи Иванова (см. далее, с. 587), означает влияние его творчества на поэзию Балтрушайтиса этого четвертого периода («забвения»).

1478

См. строки в третьем стихотворении цикла «Вечерние песни»: «С просветленною тоскою / В дали звездные гляжу…» (ЗС. С. 102).

1479

«Славься, морская звезда» (лат.) – начальные слова католического гимна, использованного в названии стихотворения (ЗС. С. 47).

1480

Имеется в виду стихотворение «Море и капля» (ЛиС. С. 39), датированное 20 декабря 1914 года; см. цитаты из него ниже. Ср. также: «Дремлет каплей в океане…» («Ступени». ЗС. С. 76); «У рассветной двери, / В песне о просторе, / Славлю в равной мере / Капельку и море…» («Аккорды» из сб.: Балтрушайтис Ю. Горная тропа. М., 1912. С. 95; далее ссылки на это издание приводятся в тексте сокращенно: ГТ, с указанием страницы).

1481

Из стихотворения «Элегия» (ЗС. С. 117).

1482

Увидеть мир в песчинке (англ.). Цитата из стихотворения Уильяма Блейка «Предзнаменование невинности» («Auguries of Innocence»), которая служит одним из эпиграфов к первой части сборника «Горная Тропа».

1483

ЗС. С. 123–124.

1484

Здесь и далее цифры после названия стихотворений – страницы в сборнике «Горная Тропа».

1485

Восьмая и двенадцатая строки из указанного стихотворения «Пробуждение».

1486

ГТ. С. 135–136.

1487

Из стихотворения «Раздумье» («Проходит день, и глухо сердце бьется…») (ГТ. С. 141–142).

1488

Образ озимого зерна встречается в стихотворениях «Раздумье» (1913. ЛиС. С. 64) и «С верой в груди упорной…» (б/д. ЛиС. С. 140).

1489

Название одноименного стихотворения в сборнике «Горная Тропа».

1490

ГТ. С. 11. См. ниже вписанную цифру 11.

1491

Возможно, образ восходит к стихам «Горе! Чем-то сердце встретит / Бедность новой тишины?» («Охота». ГТ. С. 116). См. эту цитату в основном тексте, РЛ-ХХ. С. 309.

1492

ГТ. С. 123.

1493

Вероятно, речь идет о стихотворении под этим названием (ГТ. С. 123–124). Под этим же названием имеется стихотворение в сборнике «Лилия

1 ... 200 201 202 203 204 205 206 207 208 ... 239
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Татьяна Гость Татьяна05 июль 22:24 Спасибо за книгу. Сразу и до конца! Бесплатно... Охота на жену - Юлия Гетта
  2. Ас Ас05 июль 22:05 Раздражает, читаешь как пьесу. Все глаголы в настоящем времени, очень мало прилагательных, причастных оборотов ,наречий.... Мара и Морок - Лия Арден
  3. Гость Татьяна Гость Татьяна04 июль 09:58 Средненько. Особого и сюжета нет. Рубленно. То отчим, то мама биологическая, то наркотики у брата.... ... Только с ним - Адалин Черно
Все комметарии
Новое в блоге