Калевипоэг - Фридрих Рейнхольд Крейцвальд
Книгу Калевипоэг - Фридрих Рейнхольд Крейцвальд читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как ты вглядывался зорко
В ворота усадьбы вдовьей.
Как же долго ты, обманщик,
Злой жених, ведун коварный,
Ждал удачливого часа,
Потаенного мгновенья,
Чтобы Калева вдовицу
Затянуть петлей обмана,
Сетью чар своих опутать!
Лодка за скалой стояла,
Челн таился за уступом, —
Там упрямый соглядатай
День и ночь сидел в засаде.
Финский знахарь ветра, Туслар,
Был в челне своем в ту пору,
Как ушли из дому братья
На охотничью забаву.
Тут почуял знахарь ветра:
Беззащитная вдовица
Одинешенька осталась,
Нет с ней сыновей могучих,
Нет ей помощи от милых.
Далеко летят орлята,
Не услышат воронята
Материнских горьких стонов,
Долгих жалобных призывов,
Не услышат криков сердца,
Что в когтях мучений бьется!
Тут подумал знахарь ветра:
Дичь сама дается в руки,
Дом остался без подпорок,
Горница стоит без кровли —
Всем ветрам на разметанье,
Всем волнам на расхищенье.
Не видать орлят могучих,
Не слыхать железнолапых,
Нынче хищнику приволье,
Благодатный час для вора!
Финский знахарь ветра, Туслар,
Вывел челн из-за уступа,
В море шумное направил,
Тотчас веслами ударил.
Весла лодку подгоняли,
Волны с плеском рассекали.
Вот и парус он поставил,
Ветер паруса расправил.
Челн скользил по водной шири,
По грядам ее зыбучим,
Он качался, колыхался,
Мчался к Калевову дому.
Финский знахарь ветра, Туслар,
Тихо к берегу причалил —
Там, где выгон с водопоем,
В камышах он лодку спрятал —
Близ могилы богатырской,
Сам же выпрыгнул неслышно
На скалу береговую
И пустился воровато
По злодейским тем дорожкам.
То в траве высокой полз он,
То за камнем хоронился,
Словно кошка на охоте, —
Так прокрался к дому Туслар.
Финский знахарь ветра, Туслар,
Вполз в ворота калевитян.
Тут подпрыгнул — скок! — на пятку,
Тут на цыпочки привстал он,
Через двор шагнул он дерзко,
Со двора скользнул он в сени,
Заглянул в дверную щелку,
В горницу влетел, как ветер.
У огня вдова сидела
С длинной ложкой-поварешкой.
Так она перепугалась,
Что далась злодею в руки.
Финский знахарь ветра, Туслар,
Беззащитную опутал
Воровской петлей объятий.
Он в кушак ее вцепился
Ястребиными когтями,
Потащил вдову он к морю,
К челноку понес добычу.
Линда, бедная вдовица,
С похитителем боролась,
Кулаками била вора,
То в него вонзала зубы,
То рвала его ногтями, —
Все напрасно: гасла сила,
Тело Линды ослабело
Перед силой воровскою,
Пред словами колдовскими,
Убивающими силу,
Расслабляющими тело. —
Так сковал он силу вдовью.
Финский знахарь ветра, Туслар,
Колдовать умел словами,
Знал он речи ведовские,
Знал он сотню слов могучих,
Знал он сотню слов премудрых,
Третью сотню слов сильнейших —
Для наращиванья силы,
Для телесного прибытка,
Чтобы втрое стать сильнее.
Знал он тысячу заклятий,
Знал слова для расслабленья,
Чтобы силы притомились,
Чтобы ловкость притупилась,
Чтоб к борьбе иссякла воля,
Чары тело оковали.
Линды горькие призывы,
Причитанья, крики сердца,
Улетали с быстрым ветром,
Падали в морские волны,
Гасли в зарослях прибрежных,
Опускались в тень лесную,
Замирали в дальних скалах, —
Но родных ушей сыновних
Эти вопли не коснулись.
Линды голос одинокий
Понапрасну звал на помощь.
Злых зверей молила Линда,
Добрых смертных призывала,
Слала вопли к чужеродным,
Умоляла светлых духов,
Призрак мужа заклинала,
Всех богов звала на помощь,
Уку старому молилась,
Тени прадеда священной.
Финский знахарь ветра, Туслар,
Хитрый силой колдовскою,
Уши залепил смолою,
Чтоб отчаянные вопли,
Вдовьи жалобные стоны
Воли злой не погасили.
Но всезрящими богами,
Оградительной их силой
Не была забыта Линда.
Боги слышали молитвы,
Вдовьи жалобные стоны,
Одинокие призывы.
Повелел великий Таара,
Чтоб от туч явилась помощь,
От ветров пришла защита.
Финский знахарь ветра, Туслар,
Волочил свою добычу
На крутые взгорья Иру[66].
С той горы хотел сбежать он
Прямо к морю голубому,
Где челнок был наготове.
Просверкнул могучий Эйке,
Вору путь пересекая.
Полыхнул из тучи Пиккер.
Дед в гремящей колеснице
Проскакал мостом железным,
Бросил молнию на землю.
Финский знахарь ветра, Туслар,
Канул в обморок глубокий,
Пал в объятья мнимой смерти.
Был он молнией пронизан,
Оглушен ударом грома, —
И упал колдун, как мертвый,
На траву крутого склона.
Изначальной силой неба,
Огневой его защитой
Вырвана была вдовица
Из объятий ястребиных.
И в единое мгновенье
Линда — бедная вдовица,
Стала каменной скалою,
Глыбою на склоне Иру.
Развязались узелочки
Долгих жизненных печалей,
Из ольховника тревоги,
Из еловой чащи горя
Вышла Линда, не доставшись
Туслару на поруганье.
Финский знахарь ветра, Туслар,
Вскоре к жизни возвратился
Из глубокого забвенья,
Из объятий мнимой смерти.
Протирал глаза он долго
И в смятенье пялил веки,
Во все стороны глядел он,
Думал: где укрылась Линда,
Курочка куда исчезла?
Не нашел он вдовья следа,
Дочь тетерки потерял он.
Превращенную волшебно
В камень Калева вдовицу
Может каждый, кто захочет,
Оком собственным увидеть:
На горе, на склоне Иру,
Близ тропинки, близ дороги,
Восседает дочь тетерки.
Мимо Линды ездят в город.
Только нынешние люди
Имя Линды
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Christine26 июнь 01:23 Сначала было тежеловта читать, но потом всё изменилось, я с удовольствием прочитала, спасибо за книгу. Я прочитала весь цикл... Опасное влечение - Полина Лоранс
-
Тамаринда21 июнь 12:33 Редко что-то цепляет, но тут было всё живое, жизненное, чувственное, сильное, читайте, не пожалеете о своём времени...... Хрупкая связь - Ольга Джокер
-
Гость Марина20 июнь 06:08 Книга очень понравилась, хотя и длинная. Героиня сильная личность. Да и герой не подкачал. ... Странная - Татьяна Александровна Шумкова