Японские мифы. Исследование легенд о богах, кицунэ, призраках и других ёкаях - Хикару Маэда
Книгу Японские мифы. Исследование легенд о богах, кицунэ, призраках и других ёкаях - Хикару Маэда читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бог военной удачи
В японской мифологии за Хатиманом закрепилась универсальная охранительная функция: в народе его почитали как покровителя воинов, а возникновение культа напрямую связано с древним обычаем ставить флаги в честь богов. Отсюда и имя: дословно – «Множество флагов».
Принято считать, что культ Хатимана возник в местности Уса (остров Кюсю, префектура Оита), где его почитали под именем Хатиман-Дайбосацу вместе с двумя другими божествами – Химэгами и Отараси-химэ-но микото. Именно на острове со временем три божества слились в один культ, когда под именем Хатиман в божественный ранг возвели Одзина – 15-го императора Японии, правившего в 270–312 годах. [11] После Хатимана почитали как одного из предков-хранителей императорского рода Ямато, совершившего при жизни множество подвигов.
Однако до этого Хатимана почитали как покровителя кузнечного дела, оракула и защитника буддизма. Предсказания, обладавшие особым влиянием, Хатиман передавал через жриц-шаманок. Известен случай, когда в VIII веке, после отлива статуи Будды для храма Тодай-дзи (Нара), Хатиман передал через жрицу, что «прибудет» в столицу защищать императорскую семью. Жрица явилась в столицу на паланкине цвета одежд государя, что говорит о статусе и влиянии культа в рамках японской мифологии и даже государственности[47]. Это обеспечило Хатиману статус общеяпонского божества-хранителя государства.
Хатимана стали почитать как хранителя императорского двора, а позднее – как покровителя самураев древнего рода (то есть ками взяло на себя обязанности божества рода – удзи-гами). Статус бога войны и покровителя героев Хатиман приобрел только в период правления сёгуната из клана Муромати. В то время культ Хатимана достиг особой популярности и стал ассоциироваться с идеалами чести, мужества и преданности. Особой фигурой Хатиман стал и в самурайской культуре: храмы, посвященные богу войны, стали местом паломничества воинов.
Изображали Хатимана в разных обличиях: старым кузнецом, трехлетним ребенком или женщиной. Как и Инари, божество принимало вид в зависимости от ситуации. Схожий мотив мы встречали, разбирая особенности образа богини Каннон.
В буддийской мысли Хатиман утвердился как защитник страны от внешних врагов, покровитель воинского сословия во главе с сёгуном, а также «второе родовое божество» правящей династии после Аматэрасу. Кроме того, он выступает как охранитель Закона Будды и его последователей. Согласно учению о Хатимане, изложенному служителем святилища Ивасимидзу в «Наставлении глупым детям о Хатимане» («Хатиман гудокин», начало XIV века), он равноценно защищает наставников и приверженцев всех буддийских школ.
Согласно буддийским учениям, Хатиман – японское воплощение трех будд: Шакьямуни (яп. Сяка), Амитабхи (яп. Амида) и Махавайрочаны (яп. Дайнити), благодаря чему получил имя Великого Бодхисаттвы Восьми Знамен – Будда Шакьямуни. В «Наставлении глупым детям о Хатимане» божество раскрывает людям способ избавления от бесконечных страданий и перерождений через «восьмеричный путь»: правильные взгляды (сёкэн), правильные намерения (сёсиюй), правильные слова (сёго), правильные действия (сёого), правильный образ жизни (сёмё), правильное усилие (сёсёдзин), правильное понимание (сёнэн), правильная концентрация (сёдзё). Благодаря установлению восьми «знамен» священных правил Хатиман и стал бодхисаттвой.
При этом первая форма, в которой на землю явился Хатиман, имела достаточно пугающие очертания. В «Наставлениях» указано: он явился в облике кузнеца с восемью головами, что перекликается с его покровительством кузнечному делу. Количество голов, видимо, перекликается с восьмеричным путем. Благодаря соблюдению буддийского пути Хатиман достиг совершенства[48].
Часть II
Сверхъестественные существа японской мифологии
Причудливый мир потусторонних сил, порой занимающих низшие позиции в иерархии сверхъестественных существ, связан с некой безымянной «народной религией», или народными верованиями. Здесь японская религиозность проявляется в разнообразных формах и обликах, которые видоизменялись с течением времени. Все эти причудливые существа стоят на важной ступени в иерархии религиозных верований, порой даже не отличаясь от ками. Во многих случаях, особенно в политеистических религиях, граница между этими двумя классами сверхъестественных существ размыта.
Глава 4
Призраки и фантастические создания Японии
На протяжении всей истории человечества представители различных народов интерпретировали мистические и непознанные явления как монстров и духов, придавая этим проявлениям смысл и значение в контексте собственного опыта. Образы таких существ не универсальны, так как обретают уникальность в рамках тех культур и обществ, в которых возникают. Эти образы развиваются в соответствии с желаниями и проблемами людей, характерными для определенных исторических периодов.
Феномен мистического в Японии принято обозначать термином «ёкай», что можно перевести как «духи», «гоблины», «фантомы», «спектры», «феи», «оборотни», «демоны», «фантастические существа», «монстры» – то есть под термин подпадает множество сверхъестественных существ. Изначально существовал иной термин, обобщающий всех мифологических существ, – «обакэ», или «бакэмоно». В отличие от слова «ёкай», которое имеет широкий, но достаточно конкретный спектр трактовок, «обакэ» переводится как «то, что меняется», то есть обладает, скорее, переносным значением. Именно так японцы называли проявления потусторонних сил в быту и между собой, однако в культуре закрепился термин «ёкай».
Известный японский антрополог и исследователь Комацу Кадзухико описал ёкай так: «Трансцендентные явления или существования, связанные со страхом»[49].
Под обакэ в японской традиции подразумеваются:
• Ёкай – разновидность обакэ, общий описательный термин.
• О́ни – демонические обитатели ада, помощники владыки Эмма.
• Мистические животные, или хэнгэ, – то есть «изменяющееся чудовище», оборотень. К этой категории относятся и рокуро-куби – человекоподобные существа, у которых в полночь вытягивается шея до немыслимых размеров.
• Каппа – японский аналог водяного. Считается, что каппа любит шалости, но не вредит человеку. Однако есть истории о том, что проходящих возле водоема или купающихся людей каппа затягивает в воду и топит. Среди сверхъестественных существ каппа – один из самых безобидных.
• Призраки, или юрэй, – неупокоенная душа. Ведомая жаждой мести или чувством незавершенного дела, душа принимала самые разнообразные формы.
• Отдельной группой можно выделить существ, относящихся к месту обитания, – аналогов домовых, водяных и т. п. К примеру, верили, что в горах обитали ёкаи тэнгу или ведьмы ямауба («горная старуха»). Сюда же входят хранители водоемов, речные духи и даже духи затонувших кораблей.
• Редкой группой можно назвать цукумогами, то есть «духи вещей». Сюда входят вещи, просуществовавшие более века и оттого получившие живое сознание. Цукумогами может стать абсолютно любой объект, начиная от подушки и заканчивая мечом или зонтиком.
Рамки каждой из перечисленных групп нечеткие: так, дух затонувшего корабля может относиться как к цукумогами, так и к группе местных ёкаев, а тэнгу – не только к определенному урочищу, но и к оборотням хэнгэ. Поэтому в японской традиции существует множество терминов для
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Юлия13 ноябрь 05:15
Милый роман с адекватными героями...
Больше чем друзья - Джулиана Морис
-
Гость Юлия12 ноябрь 19:36
Милый, добрый, немного наивный .. читать приятно)...
Обмануть судьбу - Джулия Тиммон
-
Гость Юлия11 ноябрь 09:30
О, роман что надо! ...
Не отпускай моей руки - Люси Эллис
