О чем поют кабиасы. Записки свободного комментатора - Илья Юрьевич Виницкий
Книгу О чем поют кабиасы. Записки свободного комментатора - Илья Юрьевич Виницкий читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
2.
О том, что странное звучание гоголевских имен порождает мистическое чувство ужаса и тоски писал в свое время символист Андрей Белый. В «Мастерстве Гоголя» (1934) он заметил, что от фамилии «Невелещагин», как и от других подобных ей ономастических монстров писателя, несет «серою пылью чехлов». В свою очередь, «Ердащагина» Белый включил в список фамилий, проходящих «по чину гротеска»: «[В]думайтесь в ничтожество звуков <…> Читатель, ведь — ужас!»[241]
Юрий Манн в «Поэтике Гоголя» (1988) обратил внимание на «миражную» функцию мимолетного персонажа — носителя этой фамилии: «Роль появляющегося в „Лакейской“ „господина в шубе“ состоит лишь в том, чтобы назвать свою трудную фамилию — Невелещагин (трижды напоминал он Григорию свою фамилию, а тот все же переврал — Ердащагин!)»[242]. Назвал — и исчез.
Заметим, что сам по себе «Невелещагин» является, по всей видимости, причудливо деформированным «негативным» вариантом реальной фамилии «Верещагин», происходящей от глагола «верещать» (среди носивших эту фамилию в первой трети XIX века были переводчик благочестивой повести «Александр и Мария, или Любовь и честность в испытании», растерзанный толпой по вине московского генерал-губернатора, полковник, художник, домовладелец, титулярный советник и даже один иссиня черноусый ротмистр по имени Николай Егорович — Н. Е. Верещагин, если с инициалами). Кстати сказать, по-украински, согласно словарям начала XX века, «верещака» означает «крикун, пискун»[243]. А где-то на заднем плане маячат вне протяжения «не велик» и «невеличка» (как в поздние годы писал Гоголь, «сам по себе я человечек не велик»[244] [намек на свой небольшой рост и, возможно, каламбурное обыгрывание слова малорос(с)]). А еще здесь слышатся «величание», «веление», «вещание», «щелина», «щи» («Ах, боже ты мой, хоть бы какие-нибудь щи! Кажись, так бы теперь весь свет съел») и даже (тут нам помогла электронная программа составления анаграмм) — распыленные «В. Ленин» и «Евангелие».
3.
Игра с этой фамилией составляет фонетический микросюжет комедийной сцены, давшей пищу ономастико-политическим фантазиям, о которых я говорил выше[245]. Причем совершенно очевидно, что Григорий — слуга не тугоухий или тупой, а насмешливый. Он явно издевается над громоздкой фамилией русского дворянина-гостя: вначале переделывает ее в «Лентягина» (явная отсылка Гоголя к «Чудакам» Якова Княжнина и характерной для неоклассической комедии традиции говорящих имен[246]), затем дурашливо интерпретирует ее как «немецкую» (вроде бы на немецкий язык не похоже, разве что на «Нихтферштеин», или, менее вероятно, «Небельштрайф», а может быть, здесь сквозит стереотипное представление о немце, хлебающем русские щи, «чтоб его считали за русского»), и, наконец, переиначивает (фирменный гоголевский кульбит) в уродливого Ердащагина[247] (в этом звучании уже (пред)слышатся Фердыщенко Достоевского и Щедрина[248] [да и сам псевдоним Салтыкова], Епиходов Чехова, Енфраншиш Белого и наизаумный дырбулщыл-убешщур Крученых, сгустивший до предела неприятное сочетание звуков русского языка, представленное Гоголем).
Но у Гоголя звукоформа «Ердащагин» не столько фонетически чудовищна и уныла (такое восприятие гоголевских имен начинает формироваться, как мы видели, только в эпоху Достоевского [сатиры Аверкиева и Вагнера], а затем канонизируется в эпоху символизма и революционной политической фельетонистики), сколько курьезна, смешна и, кажется, по-барковски непристойна.
В самом деле, если выдуманная аристократическая «семивершковая» фамилия «Невелещагин» (в ней, как я полагаю, актуализируется для Гоголя глагол «величать» — именовать, звать «по батюшке»; музыковед Б. А. Кац, в свою очередь, предложил остроумную реконструкцию, восходящую к лакейскому «Невелено пущать») сама образована в результате переработки реальной фамилии «Верещагин», то язвительный слуга, скорее всего, сохранил в своей дразнилке звук «л», — то есть, скорее всего, сказал «Елдащагин», а не «Ердащагин» (как вышло в цензурном тексте)[249]. Такой вот у не жаловавшего немцев слуги, как говорил Венедикт Ерофеев, «басурманский елдык» получился. (Вспомнилось, что сын писателя Н. С. Лескова в своих мемуарах упоминал художника из крестьян, который, явившись в столицу, изменил имя Антон на Анатолий, а фамилию Елдаков на Ледаков.) Подобную (возможно, с оглядкой на Гоголя) шутку использовал Чехов в фамилии городового из «Хамелеона» — Елдырин.
4.
К слову сказать, я думаю, что (не)вышедший из гоголевской шинели Достоевский подхватил и развил именно этот прием Гоголя — игровое ретуширование (сдвиг) неприличного слова. Так, несчастный Фердыщенко («очень неприличный и сальный шут, с претензиями на веселость и выпивающий») мучается от того, что у него такая ужасная фамилия: «Разве можно жить с фамилией Фердыщенко? А?» Но почему, спрашивается, нельзя? Лещенко, Терещенко или Даргомыщенко звучат вполне обыденно (в отличие от Епанчина, Иволгина да и Мышкина). Начинается с ферта? Но это ж не неприличная фита («фетюк» у Гоголя). Думаю, что шутка тут в том, что начальное «Ф» вуалирует «реальную» (или подразумеваемую) фамилию персонажа — Пердыщенко[250]. У Достоевского несколько раз подчеркивается, что этот герой неприличный и сальный шут. В русской народной (лубочной) культуре есть традиционный персонаж Фарнос — шут-пердун (да и известный шут Педрилло этим славился, потому что испускание газов считалось одним из профессиональных навыков шутовской профессии). Был еще и знаменитый московский шут Иван Савельевич Сальников (более известен под именем «Савельич»), умевший задом исполнять «Гром победы, раздавайся» и «Всему миру назло»)[251]. Наконец, как заметили лингвисты, «ф» нередко используется в эвфемистическом качестве — причем не только для замены «х» («фуяслице», «фуячечная»), но и «п» — например, «физдец», «фуйло». То есть фамилия Фердыщенко — это такой фонетический коктейль, размывающий обидный (скатологический) смысл или, точнее, загоняющий его вглубь. В эпоху символистов это имя утратило чисто комический (непристойный) смысл и стало воприниматься едва ли не как демоническое заклинание. Между тем Достоевский тут ближе, как мне кажется, к Гоголю с его украинским юмором и балагурством (сама украинская фамилия шута из «Идиота» отсылает к гоголевской традиции).
Вообще интересно и важно выяснить, какое влияние на творчество Гоголя оказал украинский «сороміцький фольклор», который он знал лучше барковской традиции. Этнограф Богумил Гасанов приводит целый список как мужских, так и женских соромных имен, встречающихся в фольклорных текстах: За*бувсех, Е*тьсяохота, Кункачешется, Анастасия Сорокоп*здасия, Пере*бан-Переплетип*зда, Еботенка, На*буха, Нена*буха, Бздячий, Пердло, Пердун, Пердунов. (Обратим внимание на имя Нена*буха в контексте «Невелещагина».) В русском фольклоре есть близкие по технике имена Насеру, Насрал, После-до*бешь, Возле-жопы-п*зда, На-п*зде-блоха, Еп*здимия, Сиклития, а также Усралко и Обсеруся[252]. Известно, что на обороте нескольких листов с рукописью «Украинских песен, собранных Ходаковским» Гоголь записал 12 своих песен из цикла «похабных». Часть их сохранилась в собрании в копиях В. П. Науменко. Приведу в пример одну из них для контекста:
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Даша11 февраль 11:56
Для детей подросткового возраста.Героиня просто дура,а герой туповатый и скучный...
Лесная ведунья 3 - Елена Звездная
-
Гость Таня08 февраль 13:23
Так себе ,ни интриги,Франциски Вудворд намного интересней ни сюжета, у Франциски Вундфорд намного интересней...
Это моя территория - Екатерина Васина
-
Magda05 февраль 23:14
Беспомощный скучный сюжет, нелепое подростковое поведение героев. Одолеть смогла только половину книги. ...
Госпожа принцесса - Кира Стрельникова
