Британский посол в Петербурге при Екатерине II. Дипломатия и мелочи жизни лорда Чарльза Каткарта - Ерофей Моряков
Книгу Британский посол в Петербурге при Екатерине II. Дипломатия и мелочи жизни лорда Чарльза Каткарта - Ерофей Моряков читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Анализ временных отметок в дневниках Джин показывает, что чтение в основном приходилось на утренние часы. Привычка читать утром согласуется с рекомендациями британских моралистов XVIII века, которые считали утро наилучшим временем для чтения Библии[1]. Утренние часы для Джин были временем сосредоточенного чтения, молитвы и размышлений, тогда как послеобеденное время часто проходило в круговерти различных собраний, приемов и всего того, что она в дневнике назвала «суетой нашего века» (vanité du siècle; запись от 6 ноября 1770 года). В послеобеденное время в семье порой читали беллетристику и драматические произведения.
Для Джин Каткарт, как и для ее супруга, чтение в уединении было основным способом погружения в литературу. Прелести уединенного чтения Джин описывала в дневнике с особым чувством:
Я уже шесть дней не вела здесь записи – и все из‑за моей ненасытной жажды чтения и слабости, которую я проявила, не найдя в себе силы оторваться от книг, которые все казались чрезвычайно занимательными. Времени на это занятие было мало, и поэтому я не могла отвлечься ни на мгновение (25 октября 1768 года н. с.).
…я все время упускала возможности делать записи в этой тетради, и это моя вина, так произошло из‑за моего чрезмерного увлечения книгами и одним трудом[1], который особенно приковывает мое внимание сейчас (24 августа 1769 года).
Мое здоровье вновь ухудшилось <…> я была неспособна заниматься чем-то, кроме увлекательного чтения (6 ноября 1770 года).
Утро я провела с моими дорогими книгами (28 апреля 1771 года).
Сразу после возвращения из летней резиденции в дом на Мойке, леди Джин отметила в дневнике, что чтение переписки Джонатана Свифта помогло ей даже справиться с трудностями переезда и домашней суматохой:
Милорд и я сидели в одной комнате, и каждый был занят своим делом: он отдавал письменные распоряжения, касающиеся нашей семьи, а я воспользовалась временем, чтобы развлечься чтением недавно опубликованного сборника писем Свифта. Этот текст, хотя он и казался чрезмерно пространным и наполненным описаниями событий, которые порой представляются малозначительными, оказался важен для меня, особенно в текущих обстоятельствах, посреди всей этой суматохи, неизбежно сопровождающей подготовку к нашему переезду в город в преддверии зимы (16 сентября 1769 года).
В дневниках Джин Каткарт периода пребывания в России упоминается чтение 21 произведения[2], включая работы семи британцев[3], девяти французов[4], двух итальянцев[5] и датчанина Лоренца Хагена. Помимо этого известно, что леди Джин изучала и каталог античных памятников из коллекции ее брата Уильяма Хамилтона, рисунки из этого каталога по ее заказу украсили потолок зимней резиденции посла[6]. О чтении посла Каткарта сведений значительно меньше – в бумагах посла упомянуты только сочинения Джона Перри[7] и Джорджа Макартни о России, а также карты и планы Российской империи (возможно, из «Нового описания Земли»/A New System of Geography Антона Фридриха Бюшинга[8]).
Ниже приводятся сведения о книгах, которые Джин Каткарт читала и над которыми размышляла во время пребывания в России. Сведения приводятся в хронологическом порядке их упоминания в дневниках и сопровождаются указанием на издания, которыми могли располагать Каткарты.
Список книг, упоминаемых в дневниках леди Джин Каткарт
1. «…mémoires de Sulli» («…мемуаров де Сюлли») (16 сентября 1768 года н. с.); «…trés peu de tems pour Sully» («…крайне мало времени для Сюлли») (23 сентября 1768 года н. с.). – Первое издание на французском языке: Sully M. Mémoires des sages et royales oeconomies d’Estat, domestiques, politiques et militaires de Henry le Grand… de Maximilian de Bethune… Amsterdam: chez l’auteur, 1640. Первое издание на английском языке: Sully M. Memoirs of Maximilian de Bethune, Duke of Sully, Prime Minister to Henry the Great. Containing the History of the Life and Reign of that Monarch, and his own Administration under Him. Translated from the French… 5 vols. London: A. Millar; R. & J. Dodsley; W. Shropshire, 1756–1757.
2. «…je scait que la Priere de la foi n’est jamais sans effet. Appuyez sur cette grande et importante verité: c’est notre Divin Sauveur qui a dit: „frappé et il vous sera ouvert“» («Я знаю, что молитва никогда не остается без результата. Опирайтесь на эту великую и важную истину: это наш Божественный Спаситель сказал: „Стучите – и вам откроют“») (25 октября 1768 года н. с.); «J’ai reclamé l’Eternel en ma grande détresse, et il ma exaucé, Pseau<mes> 120 verset» («К Господу воззвал я в скорби моей, и Он услышал меня». Псалом 120) (14 ноября 1768 года ст. ст.); «Salomon dit „Au jour du bien, use du bien et au jour d’adversité pren y garde, car aussi Dieu a fait l’un a l’opposite de l’autre, afin que l’homme ne trouve rien a reclise apres lui“: Ecc: 7.14» («Соломон говорит: „Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него“. Еккл. 7: 14»] (17 ноября 1768 года ст. ст.); «…en commemoration de Jesus Christ notre redempteur crucifié pour satisfaire pour les Pechez du genre humain et resucitée le troisieme jour comme les Evangilesistes ont écris» («…памяти об Иисусе Христе, нашем Искупителе, распятом для искупления грехов человеческого рода и воскресшем на третий день, как написали евангелисты») (19 апреля 1769 года); «…faire le Sacrifice de Prieres <…> choisisant des Psaumes et des chapitres convenable et aussi de lire un excellent sermon» («…принести молитвенную жертву <…> выбрав подходящие псалмы и главы [из Библии], а также прочитав превосходную проповедь») (2 августа 1769 года); «…je prit la Bible en mains dissant: voyons sur quel texte tomberons mes yeux, peut etre ils rencontrons un avis utile, voila ce que je vis. Cetoit une Bible Francoise Esdras 3me Livre Chap: 8me. verset 12» («…я взяла в руки Библию, говоря: посмотрим, на какие слова падут мои глаза, возможно, они найдут полезный совет. Вот что я нашла. Это французская Библия, 3‑я книга Ездры, глава 12, стих 8») (19 августа 1769 года); «Cela va bien, bon serviteur et loyal: tu as été loyal en peu de chose je t’établirai sur beaucoup: entre en la joye de ton Seigneur. Ev: de St. Mat: Ch 25 V. 23» («„Хорошо, добрый и верный раб! В малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего“. Евангелие от Матфея 25:23») (14 июля 1770 года); «…c’est une maxime de la Sainte Ecriture de ne point ajouté a l’oppression de ceux qui sons oppressé…» («…это принцип Святого Писания – не прибавлять страданий тем, кто уже угнетен…») (3 сентября 1770 года); «Tout le Clergé Alleman Lutherien et Calviniste assistoit aussi l’un d’eux lû une partie du service en francois le restes etoit des Pseaumes chantés en anglois au son de l’orgue» («Все немецкое лютеранское и кальвинистское духовенство также присутствовало. Один из священников провел часть богослужения на французском языке, тогда как псалмы были исполнены на английском языке
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Антон10 май 15:46
Досадно, что книга, которая может спасти в реальном атомном конфликте тысячи людей, отсутствует в открытом доступе...
Колокол Нагасаки - Такаси Нагаи
-
Ирина Мурашова09 май 14:06
Мне понравилась, уже не одно произведение прочла данного автора из серии Антон Бирюкова.....
Тузы и шестерки - Михаил Черненок
-
Гость Olga07 май 02:45
Хотела отохнуть от дорам, а здесь ну просто почти все клишэ ащиатских дорам под копирку, недосемья героини, герой-миллиардер,...
Отец подруги. Тайная связь - Джулия Ромуш

Ирина Мурашова09 май 14:06