KnigkinDom.org» » »📕 Жрец Хаоса. Книга ХII - М. Борзых

Жрец Хаоса. Книга ХII - М. Борзых

Книгу Жрец Хаоса. Книга ХII - М. Борзых читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 61
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Я теперь понимал, о ком написали сказку «Красавица и Чудовище».

Хотелось бы в будущем каким-то образом дозировать использование магии Рассвета, но маячившая на горизонте битва с Таджем ставила крест на подобных мыслях.

От дальнейших размышлений меня отвлекла всплывшая по мыслесвязи с Василисой картинка, где уже знакомые водяные змеи взяли в кольцо карету в дворянском квартале, а с неба камнем вниз ринулись наши химеры для защиты.

«Похоже, Зисланги вообще страх потеряли», — была моя последняя мысль, прежде чем отправиться на помощь бабушке.

Глава 14

По традиции, у нас сегодня 2 главы! Бонус за 1000-й лайк! Приятного чтения!

* * *

Стоило императрице покинуть их и отправиться в Кремль, как карета, в которой ехали Динара Фаритовна Каюмова и Елизавета Ольгердовна Угарова, тронулась в сторону дворянского квартала.

Тишина в экипаже стояла тяжёлая, давящая. За окнами проплывали столичные улицы, уже успевшие проснуться и зажить своей обычной жизнью — торговцы открывали лавки, дворники сметали ночной мусор, извозчики выкрикивали свои обычные присказки. Но ни одна из женщин не смотрела по сторонам. Динара Фаритовна сидела, откинувшись на спинку, и в глазах её, устремлённых на попутчицу, читались тревога и настороженность.

Не успели колёса кареты сделать и десятка оборотов, как Каюмова не преминула заявить:

— Уж не знаю, какая муха укусила императрицу, но, судя по всему, ничего хорошего вам ждать не придётся.

— Это ещё почему? — Елизавета Ольгердовна повернулась к ней, и в голосе её послышалось недоумение.

— Да потому, — Каюмова усмехнулась, но усмешка вышла невесёлой, — что всё то внимание, которого ты удостоилась в воздушном порту, должно было достаться императрице. Вместо этого все здравицы, все взгляды, все прочее — в ваш адрес шли.

— Динара Фаритовна, я здесь вообще не при чем. Это же всё Юрия заслуга… — попыталась возразить Угарова.

— Императрица у нас прежде всего баба, — перебила её Каюмова, и в голосе её зазвенела сталь. — Очень ревнивая и очень завистливая. И уж даже не знаю, то ли она тебе позавидовала, то ли приревновала, что вся слава досталась твоему правнуку, а не её сыночку. В общем, жди беды.

— Динара Фаритовна, — Елизавета Ольгердовна покачала головой. — Не после такого. Она сама теперь Юре по гроб жизни обязана.

— Что не делает её добрее, — возразила тут же магичка крови, и голос её стал тише, почти шёпотом. — Хуже всего, когда на женщине висит ярмо обязательств, которые она никогда бы сама не дала, если бы не крайняя нужда. Так что ничем хорошим с ней у вас дело не закончится. Сама берегись и правнука береги.

Елизавета Ольгердовна хотела что-то ответить, но в этот момент карета, только что проехавшая по мосту, отделяющему дворцовый квартал от квартала дворянского, резко, со скрежетом остановилась. Лошади заржали, кучер выругался, и в следующую секунду тишину разорвал его крик:

— Стоять! Кто такие⁈

Динара Фаритовна и Елизавета Ольгердовна переглянулись.

— Что там ещё произошло? — спросила Каюмова, но Угарова её уже не слушала.

Не раздумывая ни секунды, Елизавета Ольгердовна связалась по ментальной связи с собственными химерами, теми, что сопровождали карету на безопасной высоте, скрытые заклинаниями маскировки. Химеры откликнулись мгновенно — и картинка с высоты полилась в сознание, демонстрируя диспозицию сил, как на ладони.

Одинокую карету только что обступили полтора десятка змеев, выстроившихся кольцом, перекрыв дорогу и тротуары. Все вместе они принялись возводить морозную сферу, отрезая карету и её пассажиров от возможных путей бегства.

Елизавета Ольгердовна переключилась обратно на обычное зрение и едва сдержала смешок, который так и рвался наружу.

— Ты чего веселишься? — Каюмова с удивлением взирала на попутчицу, не понимая её веселья.

В этот момент дверца кареты распахнулась, и внутрь заглянул мужчина. Один глаз его скрывала чёрная повязка, второй — холодный, внимательный — ощупал обеих женщин, задержавшись на Елизавете Ольгердовне.

— Дамы, — сказал он, и голос его звучал ровно, даже вежливо, но за этой вежливостью чувствовалась сталь. Акцент же говорившего выдавал в нём с головой европейца. — Уж простите, что потревожил ваш покой, но надолго я вас не задержу. Госпожа Угарова, будьте добры, не устраивайте сцен. Пройдёмте со мной. Мы не причиним вам никакого вреда. Мне всего лишь необходимо обменять вас на собственную внучку.

Полумрак кареты скрывал лицо Елизаветы Ольгердовны, но когда она пододвинулась ближе, к самому краю сиденья, свет упал на её черты.

Одноглазый дворянин отпрянул. На лице его отразилось изумление, быстро сменившееся гневом. Он нахмурился, губы его сжались, и из горла вырвалось что-то похожее на шипение.

— Ну, здравствуй, Алард, — сказала Елизавета Ольгердовна, и голос её был спокоен, даже ласков. — Ты точно уверен, что хочешь повторения истории почти столетней давности? Ты и тогда-то был не в своём праве, а уж сейчас, на землях Российской империи, напасть, считай, на двух матриархов родов — форменное самоубийство.

— Лизонька, — раздался напротив намерено скрипучий старческий голос Динары Фаритовны, в котором звучала неприкрытая насмешка. — А кто этот молодой человек, так страстно пожирающий тебя взглядом?

Она чуть подалась вперёд, и её старческая, иссохшая рука едва коснулась щеки похитителя. Алард Зисланг, не увидевший в древней магичке ни угрозы, ни опасности, только презрительно дёрнул щекой. И очень зря.

— Знакомьтесь, Динара Фаритовна, — голос Елизаветы Ольгердовны звенел, как тетива перед выстрелом. — Это герцог Алард Зисланг из Голландской империи. И мой несостоявшийся жених.

— Какой пылкий юноша, — хохотнула Каюмова. — Жаль, не очень умный.

Алард, с трудом взявший себя в руки, попытался вернуться к своей роли вежливого, рассудительного дворянина, вынужденного пойти на крайние меры.

— Дамы, если вы пытаетесь выиграть время, ожидая подмоги, то не стоит этого делать. — Он выпрямился, вложив в голос всё возможное достоинство. — Я действительно не причиню вам вреда. Уж не настолько я изверг, чтобы нападать на двух обессилевших пожилых женщин.

— Алард, — Елизавета Ольгердовна усмехнулась, — я и раньше могла за себя постоять. А уж сейчас сами боги велели.

Она даже не встала, просто подняла руку с зажатым скипетром и без предупреждения выдала узкую сконцентрированную струю пламени. Алард на голых инстинктах едва успел поставить перед собой ледяной щит, который отразил удар, но тут же с хлопком осыпался, заставляя герцога отшатнуться.

А следующим движением Елизавета Ольгердовна с гибкостью и стремительностью, неожиданной для женщины её возраста, ударила герцога ногой в грудь. Удар пришёлся точно в солнечное сплетение, и Алард, не успевший даже вскрикнуть, вылетел из кареты кубарем, проехавшись спиной по мостовой.

С неба, подчиняясь мысленному приказу княгини, спикировали химеры с низким протяжным боевым кличем. Карету тут же взяли в охранное кольцо крылогривы

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 61
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Lisa Гость Lisa05 апрель 22:35 Очень странная книга. И сюжет, и язык, и героиня. Странная- престранная.... Убиться веником, ваше высочество! - Даниэль Брэйн
  2. Гость читатель Гость читатель05 апрель 12:31 Долбодятлтво........... Кухарка поневоле для лорда-дракона - Юлий Люцифер
  3. Magda Magda05 апрель 04:26 Бытовое фэнтези. Хороший грамотный язык. Но сюжет без особых событий, без прогрессорства. Мягкотелая квёлая героиня из попаданок.... Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле - Кира Рамис
Все комметарии
Новое в блоге