KnigkinDom.org» » »📕 Этруски - Жан-Ноэль Робер

Этруски - Жан-Ноэль Робер

Книгу Этруски - Жан-Ноэль Робер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 70
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
В нем идет речь о продаже земельной собственности и содержится три категории имен: продавцов, покупателей и, возможно, гарантов контракта. Это официальный документ размером 28,5 см на 48,5 см, который заверен магистратом города.

Золотые скрижали из Пирги

В 1961 году при раскопках этрусского города Пирги были найдены три золотые пластины с надписями на двух языках: одна на пуническом и две на этрусском языке. Это «двуязычие» тут же вызвало в памяти Розеттский камень, которого не хватало для того, чтобы расшифровать этрусский язык. Увы, исследователей ждало разочарование: не только надпись на пуническом языке оказалась не до конца понятной, но и надписи на этрусском языке дословно не соответствовали пуническому тексту.

Эти три пластины имеют десяток отверстий, так как они прикреплялись гвоздями у входа в одно из зданий — вероятно, в храм. Они датируются началом V века до н. э. Благодаря пунической надписи стал примерно понятен общий смысл этрусских надписей. Ученым удалось выяснить, что в этих текстах речь идет о посвящении правителем города Цере даров богине Уни, отождествленной в этой надписи с богиней Астартой. Подстрочный перевод выглядел примерно так: «Это святое место и эти храмовые дары посвящены богине Астарте. Правящий государством Тефарий Велиана, царь города Цере, во время обряда вбивания гвоздя подарил их для этого святилища и храмовой пристройки по божественному определению в третий год своего правления в месяц погребения божества. И пусть статуя богини простоит в храме столько лет, сколько звезд на небе».

Золотые скрижали из Пирги, на которых нанесены этрусские надписи E1 и Е2

Обе этрусские надписи (первая состоит из 16 строк и 37 слов, вторая — из 9 строк и 15 слов) сделаны алфавитом, распространенным в городе Цере. Последняя строка в первой надписи и последняя строка во второй надписи, будучи много короче, чем другие строки, примыкают к правому краю пластин, совершенно определенно свидетельствуя, что надпись идет справа налево, то от правого края пластины к левому.

В тексте E1 можно распознать следующие слова:

— tmia — что, похоже, указывает на святое место (templum?)

— unialastres: богиня Уни (в родительном падеже), возможно, отождествленная с именем Астарты

— turuce — дала

— ci avil — три года

— zilacal (родительный падеж), указание на магистрат (zilaθ)

Жак Эргон видит в строках 8–13 описание церемонии. Между тем имя царя не стоит в именительном падеже: тогда получается, что он не был тем, кто посвящал памятник богине?

Текст Е2 более короткий и немного более ясный. Имя царя стоит здесь в именительном падеже.

— cleva, похоже, указывает на приношение

— θamuce — сделала

— masan — это название месяца в связи с культом богини Уни (unias)

— vacal в других надписях указывает на приношение или на жертвенный акт

— tmial: храм (в родительном падеже)

— avilχval — происходит от avil (год) и может указывать на ежегодную церемонию

— amuce — была.

Можно понять, что Тефарий фиксирует ритуальные действия (приношения), которые должны быть совершены в храме, и это уточняет их дату. Полная интерпретация текста остается очень приблизительной. Речь идет, тем не менее, о ценном документе, так как та эпоха не оставила нам другой надписи ритуального характера. Из него следует, что тот, кто назван «царем города Цере» в пуническом тексте, а именно Тефарий Велиана, посвящает храм богине Астарте, отождествляемой с этрусской богиней Уни, в третий год своего «правления» в благодарность за милости, оказанные этой богиней. Но даже очень приблизительно понятая эта информация имеет огромное значение: она символизирует союз с Карфагеном, городом, известным своей любовью ко всему греческому.

На какой основе родился этот союз? Историки не находят согласия в этом вопросе, но мы знаем, что он мог иметь тяжелые последствия с точки зрения антагонизма между греками и жителями Карфагена. Вполне возможно, что этруски из города Цере в войне против липарийцев и Дионисия Сиракузского пожелали заручиться поддержкой Карфагена, который сам находился в непростых отношениях с сицилийцами. Прием, оказанный пуническому божеству в Пирги, мог, согласно Жаку Эргону, знаменовать совместную победу этрусков и жителей Карфагена над липарийцами, если только (это другая гипотеза, выдвинутая Массимо Паллоттино) гегемонистское присутствие карфагенян на тирренском побережье не закончилось тем, что они поставили своего «царя» в Церах — того самого Тефария Велиану, который и отблагодарил их таким образом.

В любом случае, это был не первый этрусско-пунический союз, и он не должен был длиться долго. Возведение рядом с этим храмом еще одного храма двадцатью годами позже означало возобновление греческого влияния. И был близок час (474 год до н. э.), когда этрусский флот перед лицом греков, без всяких карфагенян, увидит при Кумах, как тонут этрусские «талассократические» надежды.

Лемносская стела

Лемносская стела — надгробный памятник с надписью на языке, близком к этрусскому, была найдена в 1885 году на острове Лемнос (она была вмурована в стену церкви в Каминье в юго-восточной части острова). Стела представляет собой интереснейшую находку, которая может пролить свет на происхождение этрусков, хотя она ставит больше вопросов, чем дает на них ответов.

На стеле изображен воин, вооруженный копьем, а вокруг него расположены надписи. Стелу относят к VI веку до н. э., при этом верхней границей датировки считается присоединение Лемноса к Афинам Мильтиадом в 510 году до н. э., после чего население острова было эллинизировано. Рядом со стелой была найдена вторая надпись. Итальянская археологическая экспедиция, нашедшая стелу, также обнаружила надписи, сходные с надписями стелы, на фрагментах местной керамики. Эти находки подтвердили, что алфавит стелы происходит от греческого, но язык не является ни греческим, ни индоевропейским. Исследования показали, что язык этот родственен этрусскому: он был распространен на Лемносе с догреческого периода и являлся разговорным.

Обычно на надгробиях содержится следующая информация: имя умершего, данные о его родне (имя отца, деда), его положение в обществе, возраст, иногда обстоятельства смерти, надгробное слово, имя того, кто воздвиг монумент. Несмотря на ряд сложностей, исследователям удалось достаточно ясно увидеть многие из этих элементов, благодаря известному им этрусскому словарю. Рассмотрим в качестве примера начало первой надписи:

holaieś: naφoθ śiaśi: maraś: mav

sialχvei ś: avi ś evisθo: śeronaiθ śivai

Лемносская стела

Стела была воздвигнута в честь некоего Холайи, имя которого можно найти на одном из черепков, найденных в Эфестии (на востоке острова).

naφoθ napti, nefts по-этрусски: внук (nepos по латыни).

maraś mar, maru: обозначает судейское звание

sialχvei cialχ: тридцать

aviś avils: годы

śivai ziva (-s): мертвые.

Кроме распространенных слов,

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 70
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Ёжик Гость Ёжик17 сентябрь 22:17 Мне понравилось! Короткая симпатичная история любви, достойные герои, умные, красивые, притягательные. Надоели уже туповатые... Босс. Служебное искушение - Софья Феллер
  2. Римма Римма15 сентябрь 19:15 Господи... Три класса образования. Моя восьмилетняя внучка пишет грамотнее.... Красавица для Монстра - Слава Гор
  3. Гость Ольга Гость Ольга15 сентябрь 10:43 Трилогию книг про алого императора прочитала на одном дыхании , всем советую , читаешь и отдыхаешь и ждёшь с нетерпение , а что... Жена алого императора - Мария Боталова
Все комметарии
Новое в блоге