Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология
Книгу Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Перевод с испанского М. Самаева
Вигонь с холмов, олень-тарука с гор, неверная не проходила здесь? Голубка, что покинула гнездо, любимого забыла своего? Вигонь с холмов, олень-тарука с гор, придите поглядеть, как слезы лью. Один я и унять не в силах слез, один, и сердце ранено мое. Так пусть томится жаждою в пути, пусть инея на жниве не найдет, ни крошечной росинки на траве, пускай томится жаждою в пути голубка, позабывшая меня. В МОТЫЛЬКА ОБРАЩЕННЫЙ…Перевод с испанского М. Самаева
В мотылька обращенный, проник я в твое жилище, к самой приник твоей тени. Будто не узнавая, на крыло ты мое наступила, грудь мою раздавила. Как же назад полечу я без крыла и с раздавленной грудью? Вечно биться я буду над тенью твоею, вечно — слезы в глазах, в сердце боль. ЖАЛОБЫ ОВЧАРА[198]Перевод с испанского М. Самаева
Я измотался с твоей отарой, я стерегу ее днем и ночью, а ем колючки с травою, корни, дикие зерна. Меня забыл ты и не приходишь. Гляжу все время я на дорогу, а дни проходят, гляжу-гадаю: «Вон тот, вон этот» — тебя все нету, «вон тот, вон этот», — а вижу только валун высокий да тень свою же с собою рядом. Хозяин подлый сегодня только ко мне явился с маисом жженым, с засохшим хлебом. «Лис, твой приятель, крадет овечек, покуда я, снег нахлобучив, туман напялив, твою отару блюду, сквалыга». ПЕРЕДАВАЙ…[199]Перевод с испанского М. Самаева
Передавай — но не кради, передавай — но не бледней. Чуть побледнел, чуть покраснел — признают вором. Передавай… Овец не хватит — добавь оленя, — добавь вигонь. БАБОЧКА-ПОСЛАННИЦАПеревод с испанского М. Самаева
Бабочке я велел, я наказал стрекозе — вы мать навестите мою, моего навестите отца. Вернулась бабочка, наконец вернулась и стрекоза. «Твоя мать слезы льет, — говорят, горюет, — говорят, — твой отец». Сам я отправился к ним, сам перенесся туда, и правда — мать слезы лила, и правда — отец горевал. ЗЛОВЕЩИЙ КОНДОРПеревод с испанского М. Самаева
Над крышей моею кондор летает, над деревней моей кружится. Ищет, ищет добычи кондор, ищет, ищет добычи кровавый. Верно, уже проведал о моей одинокой судьбине, об участи моей злосчастной.Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость ДАРЬЯ18 июнь 08:50 После 20й страницы не стала читать, очень жаль, но это огромный шаг назад, даже хуже - обнуление.... ... Пропавшая девушка - Тесс Герритсен
-
Гость Анастасия18 июнь 00:13 Хорошо описаны сексуальные сцены. Хотя и не без преувеличений. Сюжет интересный, но я не поняла, почему Арда смогла рожать?... Дракон, что меня купил - Екатерина Вострова
-
Helga Shel17 июнь 18:01 История мне показалась слащавой и предсказуемой.... Я тебя (не) забыла - Таня Поляк