KnigkinDom.org» » »📕 Поэтика грезы - Гастон Башляр

Поэтика грезы - Гастон Башляр

Книгу Поэтика грезы - Гастон Башляр читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 60
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Paris: Octave Doin, Éditeur, 1908. P. 351.

9

* Из сборника «Sagesse». Пер. Ф. Сологуба.

10

* Французские слова rêve – «сновидение» и rêverie – «греза» имеют один корень.

11

Должен сознаться, часто рассказ о виденном во сне навевает на меня скуку. Пожалуй, он мог бы меня увлечь, если бы был откровенной выдумкой. Но слушать, как рассказчик хвалится своими душевными расстройствами! Я пока не подверг психоанализу эту тоску от пересказа чужих снов. Возможно, во мне еще есть остатки рационалистической ригидности. Мне тяжело навязать нарочито бессвязную историю. Каждый раз у меня возникает подозрение, что часть рассказанных глупостей – глупости выдуманные.

12

Desnos R. Domaine public. Paris: Gallimard, 1953. P. 348.

13

Hugo V. En voyage. France et Belgique. В романе «Человек, который смеется» Виктор Гюго писал: «Наблюдать за морем – значит мечтать».

14

Формулу Шелли можно принять за основное правило феноменологии живописи. В феноменологии поэзии ее применить труднее.

15

Мнение Шандора Ференци по вопросу происхождения слов наверняка вызовет презрительное негодование искушенных лингвистов. Ференци, один из тончайших психоаналитиков, считает, что поиск этимологий – это замена детских вопросов о том, откуда берутся дети. Ференци ссылается на статью Манеса Шпербера (Imago. 1914. I. Jahrgang) о сексуальной теории языка. Можно было бы, вероятно, примирить искушенных лингвистов и проницательных психоаналитиков, если поставить вопрос о психологии знания родного (maternelle) языка – того языка, который усваивается в лоне матери. В тот момент язык для человека расправляется, купая его в блаженстве, и, по выражению одного автора XVI века, является «ртутью маленького мира».

16

* Фредерик Якоб Бёйтендейк (1887–1974) – голландский антрополог и психолог.

17

Beauvoir S. de. Le deuxième sexe. Paris: Gallimard, 1949 (см.: Бовуар С. де. Второй пол / пер. с франц. М.: Прогресс, 1997); Buytendijk F. J. J. La femme. Ses modes d’être, de paraître, d’exister. Paris: Desclée de Brouwer, 1954.

18

* Пьер-Жан Жув (1887–1976) – французский поэт и прозаик.

19

Jouve P.-J. Histoires sanglantes. Paris: L.U.F, 1948. P. 16.

20

* Мыслимое, сознаваемое (лат.); подразумеваемый предмет cogito.

21

См. роман Эжена Фромантена «Доминик» (1863).

22

* Эдгар Кине (1803–1875) – французский историк и политический деятель.

23

Quinet E. Le génie des religions. L’épopée indienne. Paris, 1842. P. 143.

24

* «Premier poème».

25

* «Sites et paysages».

26

Capien H. Signes. Paris, 1955.

27

* Река Об – приток Сены, омоним слова «заря», что усиливает поэтический эффект.

28

* Centaure образно – искусный наездник.

29

* Жак Поль Минь (1800–1875) – французский католический священник, журналист и издатель.

30

* Сentaurée от лат. centaurea – «растение кентавра», или попросту василек, лекарственные свойства которого были, по легенде, открыты кентавром Хироном.

31

Будем снисходительны к слову «кентавресса», коль уж Рембо смог увидеть «вершины, где серафические кентаврессы прогуливаются между лавин» («Озарения. Города», пер. М. Кудинова). Главное, не представлять их себе скачущими галопом по равнине.

32

* Шарль Нодье (1780–1844) – писатель эпохи романтизма.

33

Nodier Ch. Souvenirs de jeunesse (1830).

34

* Речь идет о формальном изменении рода, которое не затрагивает глубинной семантики.

35

Jung C. G. Métamorphoses de l’âme et ses symboles / trad. Paris, 1927. P. 371.

36

* Амфиболия – двойственность или двусмысленность в тексте или высказывании.

37

* Пьер-Жозеф Прудон (1809–1865) – социальный мыслитель, один из основоположников анархизма.

38

Proudhon P.-J. Un essai de grammaire générale // N. Bergier. Les éléments primitifs des langues. Besançon, Paris, 1850. P. 266.

39

Цит. по: Béguin A. L’âme romantique et le rêve. Iе éd. T. II. Paris, 1939. P. 313.

40

* Во французском языке оба слова – мужского рода.

41

* «Рене Моперен» (1864) – роман братьев Гонкур.

42

* Йоханнес Йоргенсен (1866–1956) – датский писатель, поэт и публицист.

43

Joergensen J. Le livre de route / trad. T. de Wyzewa. Paris, 1916. P. 12.

44

* Французское слово fontaine женского рода, немецкое Brunnen – мужского.

45

Beauvoir S. de. Le deuxième sexe. Paris. T. I. P. 286; текст и примечание.

46

* Клеманс Рамну (1905–1997) – французский историк французской и античной философии.

47

Ramnoux C. Héraclite ou l’homme entre les choses et les mots. Paris: éd. Les Belles Lettres, 1959.

48

* Луи Николя Бешерель (1802–1883) – французский лексикограф и грамматик.

49

Цит. по: Schelling F. W. Introduction à la philosophie de la mythologie. T. I / trad. S. Jankélévitch. Paris, 1945. P. 62.

50

Proudhon P.-J. Un essai de grammaire générale. Op. cit. P. 265.

51

Но какова драма в семье слов, когда предмет мужского рода меньше предмета женского рода, когда бочка больше, чем бочонок!

52

* Flamboire, м. род и flambette, жен. р. – то же, что flambeau, или feu fou – «блуждающий огонек».

53

Ср.: Sand G. Légendes rustiques (Жорж Санд. «Деревенские повести»): «Les flambeaux, ou flambettes, ou flamboires, que l’on appelle aussi les feux fous, sont ces météores bleuâtres que tout le monde a rencontrés la nuit ou vu danser sur la surface immobile des eaux dormantes».

54

Ibid («grosses coares»).

55

* Жан Перрен (1910–2008) – католический священник и поэт.

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 60
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость читатель Гость читатель02 апрель 21:19 юморно........ С приветом из другого мира! - Марина Ефиминюк
  2. Гость Любовь Гость Любовь02 апрель 02:41 Не смогла дочитать. Ну что за дура прости Господи, главная героиня. Невозможно читать.... Неугодная жена, или Книжная лавка госпожи попаданки - Леся Рысёнок
  3. murka murka31 март 22:24 Интересная история.... Проданная ковбоям - Стефани Бразер
Все комметарии
Новое в блоге