Ленинизм и теоретические проблемы языкознания - Федот Петрович Филин
Книгу Ленинизм и теоретические проблемы языкознания - Федот Петрович Филин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
‘Второй международный фестиваль молодежи состоялся в Будапеште’
и
It was in Budapest that the second World Youth Festival took place
‘В Будапеште (а не в другом городе) состоялся Второй международный фестиваль молодежи’.
«Эти два предложения, – пишет И.Р. Гальперин, – можно рассматривать как своего рода синтаксические синонимы. Первое предложение в сопоставлении со вторым не несет в себе эмфазы, синтаксическая структура его характеризуется своего рода нейтральностью. Второе предложение использует средства, предусмотренные правилами английского синтаксиса для эмфатического выделения обстоятельственного оборота; такая эмфаза может быть названа логической: для выделения какого-либо члена предложения в логическом плане в английском языке необходимо использование оборота it is … that»[363].
Рассмотрим указанные две синтаксические конструкции как объекты лингвистического анализа, с одной стороны, и стилистики, с другой. Лингвист-аналитик интересуется внутренней организацией этих конструкций, их синтаксической структурой. Например, в первой из них (The second World Youth Festival took place in Budapest) он обнаруживает такие синтаксические связи (и только такие синтаксические связи), на базе которых выделяются речевые отрезки, являющиеся далее нечленимыми синтаксическими элементами; во второй (It was in Budapest that the second World Youth Festival took place) он отмечает наличие еще иной синтаксической связи, а именно такой, на базе которой выделяются два компонента, синтаксически далее членимые (ими являются два связанных с помощью союза that предложения – главное и придаточное); и на этом основании он относит первую и вторую конструкции к различным синтаксическим единицам. Лингвист-стилист же вовсе не интересуется внутренней организацией этих конструкций – их синтаксической структурой как таковой. Он лишь констатирует, что они являются синтаксическими образованиями и что, следовательно, их можно назвать синтаксическими (а не морфологическими или лексическими) синонимами. Доказательством того, что структура синтаксических конструкций остается фактически вне поля зрения исследователя-стилиста, является то, что объединенными в качестве синонимов оказываются весьма различные по своей синтаксической структуре образования.
Из сказанного явствует, что лингвистический анализ и стилистика строятся на совершенно различных основаниях. Принципиально различным является прежде всего понимание содержания тех единиц, с которыми исследователь имеет дело в лингвистическом анализе и в стилистике. Изучая внутреннюю организацию (синтаксическую структуру) указанных выше конструкций, лингвист-аналитик устанавливает их содержательные характеристики, каковыми являются те синтаксические связи, которые наличествуют между элементами этих конструкций, и сами эти элементы. Это значит, что содержание синтаксических конструкций как объектов лингвистического анализа выводится из самой языковой действительности (определяется в системе противопоставлений, членами которых могут быть как синтаксические связи, так и элементы, выделяемые на базе этих связей). Совершенно иначе обстоит дело в отношении единиц, изучаемых в стилистике: их содержание (мысль или понятие) выводится из внеязыковой действительности, а именно из сферы мышления, т.е. является чисто смысловым (мыслительным) содержанием. Для того, чтобы констатировать, что, например, конструкции The second World Youth Festival took place in Budapest и It was in Budapest that the second World Youth Festival took place являются синонимичными (обозначают одну и ту же мысль), вовсе не требуется рассматривать их или их составные части по отношению к другим языковым явлениям. Иными словами, при установлении синонимии отсутствует опора на факты языка (отсутствует система языковых противопоставлений). Однако из этого не следует, что при изучении стилистических средств языка можно игнорировать их содержательную сторону (которая не входит в компетенцию лингвиста). Игнорирование смыслового содержания стилистических средств было бы равнозначно лишению стилистики ее объектов исследования[364].
Поскольку содержание стилистических единиц целиком выводится из внеязыковой действительности, т.е. является нелингвистической категорией (является смысловым содержанием), постольку весь «пафос» стилистики как лингвистической науки должен быть направлен на изучение их внешней, формальной стороны, на выявление особенностей языкового выражения[365]. При этом языковое выражение не должно иметь характер индивидуальной особенности, свойственной, например, стилю отдельного писателя (изучение индивидуальных особенностей стиля отдельных писателей входит в задачи стилистики литературоведческой, которой мы здесь не касаемся). В этом отношении показательными являются приведенные выше примеры английских синтаксических конструкций (The second World Youth Festival took place in Budapest; It was in Budapest that the second World Youth Festival took place). Трактуя их как синтаксические синонимы (синтаксические образования, имеющие одно и то же смысловое содержание, т.е. выражающие одну и ту же мысль), лингвист-стилист отмечает, что они различаются экспрессивным, точнее эмфатическим оттенком, выражаемым во втором примере с помощью оборота it is … that. Данный оборот относится к числу типичных средств выражения эмфазы в английском языке (например, в публицистическом стиле), и поэтому рассмотрение случаев этого рода должно входить в задачи стилистики английского языка (как лингвистической дисциплины). Теперь обратим внимание на то, как изучаются указанные конструкции со стороны их формальных особенностей в синтаксисе (одной из областей лингвистического анализа). В частности, лингвист-синтаксист не станет говорить об обороте it is …that во втором случае, но он выделит, с одной стороны, сочетание it is (was) как составную часть одного из двух связанных между собой предложений (причем – такую часть, которая включает в себя финитную форму глагола – формальный показатель предложения) и, с другой – союз that (входящий в состав второго предложения), с помощью которого выражается синтаксическая связь между двумя предложениями. Таким образом, то, что в стилистике формально рассматривается в единстве (как некий оборот), в лингвистическом анализе расщепляется на отдельные части (соответственно упомянутым выше содержательным характеристикам – синтаксическим связям и элементам, применительно к которым эти связи устанавливаются).
Говоря о содержании и форме синтаксических конструкций – объектов лингвистического анализа, с одной стороны, и стилистики, с другой, следует подчеркнуть, что не только форма, но и содержание первых является лингвистической категорией (в отличие от содержания вторых) и поэтому входит в компетенцию лингвиста-аналитика. Чтобы полнее раскрыть специфику содержания синтаксических конструкций именно как лингвистических единиц (объектов лингвистического анализа), воспользуемся еще следующими двумя примерами из русского языка – так называемыми действительным и страдательным оборотами, которые рассматриваются в стилистике в качестве синтаксических синонимов, обладающих несколько различными выразительными возможностями:
Ученик прочитал книгу
и
Книга прочитана учеником[366].
Лингвистическое содержание данных синтаксических конструкций-предложений составляют их внутренние синтаксические связи и выделяемые на базе этих связей синтаксические элементы. Синтаксические связи в том и другом случае совпадают: одна из них является предикативной или, точнее, социативно-предикативной, т.е. такой синтаксической связью, которая обладает способностью создавать предложение («предикативность», ср. Ученик прочитал, Книга прочитана) и одновременно характеризуется тем, что связывает два элемента, в одинаковой мере предполагающие друг друга («социативность»); другая же синтаксическая связь является непредикативной субординативной, т.е. такой синтаксической
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Юлианна16 ноябрь 23:06
Читаю эту книгу и хочется плакать. К сожалению, перевод сделан chatGPT или Google translator. Как иначе объяснить, что о докторе...
Тайна из тайн - Дэн Браун
-
Суржа16 ноябрь 18:25
Тыкнула, мыкнула- очередная безграмотная афторша. Нет в русском языке слова тыкнула, а есть слово ткнула. Учите русский язык и...
Развод. Просто уходи - Надежда Скай
-
Гость Наталья16 ноябрь 10:51
Все предсказуемо.Минус 1...
Гадание на королей - Светлана Алешина
