KnigkinDom.org» » »📕 Издательский проект Петра Первого. Илья Копиевский и новые русские книги - Юрий Петрович Зарецкий

Издательский проект Петра Первого. Илья Копиевский и новые русские книги - Юрий Петрович Зарецкий

Книгу Издательский проект Петра Первого. Илья Копиевский и новые русские книги - Юрий Петрович Зарецкий читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 70
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
van de groote zeevaert, zynde een volkomen klare, en konstige beschrijvinghe der navigatie. Amsterdam: P. Goos, 1658.

259

Копиевский И. Ф. Краткое и полезное руковедение во аритметику.

260

Лев VI Мудрый или Философ. Краткое собрание.

261

Там же.

262

О «точности» перевода латинского текста в этой книге можно судить и по другим примерам. В частности, последние слова Льва VI Копиевский перевел следующим образом: «Молю прежде всех гетмане, твори молитвы и моления, прощения и благодарения Богу за царя и за вся яже под властию его суть, да тихо и безмолвно житие поживем во всяком благоверии и чистоте». В современном переводе читаем: «Во имя Христа, истинного Бога и царя всего сущего, дарующего свыше спасение и победу, в Нем же слава и сила во веки веков. Аминь» (Лев VI. Тактика Льва / пер. В. В. Кучма. СПб., 2012. С. 349). Немало подобных вольностей встречаем и во второй части книги, содержащей отрывки из сочинения Шимона Старовольского, хотя на его титульном листе Копиевский утверждает обратное: «зде от языка латинскаго на славянороссийский переведено достоверне слово в слово» (Лев VI Мудрый или Философ. Краткое собрание). О лингвистических особенностях перевода трактата Льва VI Копиевским см. подробно: Bragone M.Cr. Osservazioni su una traduzione.

263

О математических и естественно-научных знаниях на Руси в целом см. фундаментальные обзорные исследования современного историка: Симонов Р. А. Математическая и календарно-астрономическая мысль Древней Руси (по данным средневековой книжной культуры). М., 2007; Симонов Р. А. Русская астрологическая книжность (XI – первая четверть XVIII века). М., 2023 (2‑е изд.). О языковом аспекте переноса иноязычных терминов и понятий на рубеже XVII и XVIII столетий см.: Кутина Л. Л. Формирование языка русской науки (Терминология математики, астрономии, географии в первой трети XVIII века). М.; Л., 1964; Кутина Л. Л. Формирование терминологии физики в России. Период предломоносовский: первая треть XVIII века. М.; Л., 1966. Примеры использования физико-математической терминологии в русских рукописях XVII века см.: Бобынин В. В. Очерки истории развития физико-математических знаний.

264

Копиевский И. Ф. Краткое и полезное руковедение во аритметику.

265

Брагоне М. К. К истории русского Эзопа. С. 78–79.

266

Копиевский И. Ф. Краткое и полезное руковедение во аритметику.

267

Там же.

268

Крюк Е. К. Краткое и полезное руковедение во аритметыку Ильи Копиевского: языковые и композиционные особенности // Beiträge zum 18. Arbeitstreffen der Europäischen Slavistischen Linguistik (Polyslav): 3–5. September 2014. Budapest. Wiesbaden, 2015. S. 127.

269

Копиевский И. Ф. Введение краткое во всякую историю.

270

Там же.

271

Копиевский И. Ф. Краткое и полезное руковедение во аритметику.

272

О старых русских мерах длины см.: Романова Г. Я. Наименование мер длины в русском языке. М., 1975; Романова Г. Я. Объяснительный словарь старинных русских мер. М., 2017; Белобров В. А. Традиционные русские меры длины. М., 2021.

273

Копиевский И. Ф. Введение краткое во всякую историю.

274

Там же.

275

Например: «Леука (от греч. Λευκός) толико ж подвигов и степеней имеет, колико и миля французская. Беретжеся от греческаго слова леука, сиречь белая, понеже древних лет размерение делаша, во многих странах на пути белым камением покладающе помер земли или дороги». – Там же.

276

Копиевский И. Ф. Уготование и толкование ясное и зело изрядное, краснообразнаго поверстания кругов небесных. Амстердам: Тип. Ивана Андреева Тессинга, 1699; Копиевский И. Ф. Номенклатор, на русском, латинском и немецком языке; Копиевский И. Ф. Номенклатор на русском, латинском и голландском языках.

277

Деграф А. Книга учащая Морского Плавания.

278

Об этом сказано в начале книги в посвящении Головину: «Книга повелением Превосходителныя Велможности вашея государя нашего премилостивеишаго написана бысть». – Там же.

279

Об этом переводе см. подробно: Зарецкий Ю. П. Составитель и издатель первых русских учебников Илья Копиевский (ок. 1651–1714). Неизвестные страницы биографии // История и архивы. 2022. № 3. С. 16–8.

280

Деграф А. Книга учащая Морского Плавания.

281

Там же.

282

Там же. Градбоген = градшток.

283

Там же.

284

«…Понеже художник и строитель сего изображения не искусный бе, поставил литеру E, знаменующую Экватора, опричонно. Тоя литери десятины все не принадлежат Глобусу. Паки трижды поставил по десяти…» — Деграф А. Книга учащая Морского Плавания.

285

Там же. Здесь необходимо добавить, что некоторые из этих «ученых» слов в конце XVII века уже были известны русским читателям, в частности, по переводам «Атласа» Яна Блау. См.: Николенкова Н. В. Русская географическая терминология во «Ввождении в Космографию»: Лингвистический аспект // Историческая география. Т. 3. М., 2016. С. 108–145. Николенкова Н. В. Формирование научного языка XVII–XVIII вв.: предшественники М. В. Ломоносова // Ломоносовский сборник / ред. М. Л. Ремнёва. М., 2011. С. 30–38.

286

Копиевский И. Ф. Уготование и толкование.

287

Там же. Впрочем, не исключено, что «Медведника» Копиевскому подсказало здесь немецкое обозначение этого созвездия (Bärenhüter), которое указывало на то, что оно находится вблизи Большой Медведицы.

288

Там же.

289

Там же. См. в колядках на Рождество Христово: «Трие царие к вертепу прийдоша, / ливан и смирну, злато принесоша…» – Коляди або пiснi на Рiздво Христове. Вип. 102. Йорктон, Саск., 1953. С. 16.

290

Копиевский И. Ф. Уготование и толкование.

291

Копиевский И. Ф. Номенклатор, на русском, латинском

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 70
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Наталья Гость Наталья17 июль 12:42 Сюжет увлекательный и затейный,читается легко,но кто убийца,сразу было понятно.... Дорога к Тайнику. Часть 1 - Мария Владимировна Карташева
  2. Гость Дарья Гость Дарья16 июль 23:19 Отличная книга. Без сцен 18+, что приятно. Легкий и приятный сюжет. Благоразумная ГГ, терпеливый и сдержанный ГГ. Прочла с... Королева драконов - Анна Минаева
  3. Dora Dora16 июль 17:16 Типичная история: она — многодетная, затюканная бытом. У нее имеется богатый и красивый муж, у которого завелась любовница, а... Я беременна от вашего мужа - Ольга Ивановна Коротаева
Все комметарии
Новое в блоге