Музей языков. Конрад Гесснер и книги-полиглоты XVI в. - Михаил Львович Сергеев
Книгу Музей языков. Конрад Гесснер и книги-полиглоты XVI в. - Михаил Львович Сергеев читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
431
Drey hundert Gemayner sprüchwörter/ deren wir Teutschen vnns gebrauchen/ vnd doch nit wissen waher sie kommen durch D. Johann. Agricolam von Jßleben/ an den durchleüchtigenn … Herrn Johann. Fridreich/ Hertzogen zů Sachsen etc. geschriben/ erklert/ vnnd eigentlich außgelegt. Augsburg: A. Weißenhorn, 1529 (и другие издания).
432
Не датировано, в издании – среди писем 1562–1563 гг.
433
«Epistolam tuam de Aventini historia, nescio ubi seposui, scripsisti, ni fallor, tribus Tomis contineri … indicari a D. Illyrico talentis quinquaginta. Quod si ita res habet, velim te … experiri an taleris 35. aut ad summum 40. mihi concedere vellet, quod si Typographus aliquis a me redimeret, duo exemplaria impressa insuper ad ipsum missurus essem: et curare, ut in praefatione honorifica eius mentio fieret … Si hoc non placet D. Illyrico, exscribat mihi saltem unum et alterum carmen Germanicum, ex antiquissimis, quae eo volumine continentur …») (Gessner 1577, 25a).
434
Об истории появления немецкой версии «Анналов» см. (Доронин 2007, 15–17; Deutscher Humanismus, 1, 85–87 [Ch. März]; Schlelein 2009, 189–197).
435
«quod hinc cognoscitur huius gentis nobilitas … iam ut minimum duobus millibus annorum haec gens hasce sedes, & hanc linguam, semper ferme florens ac regnans, certe nunquam diu serviens retinuerit. Etsi enim pronunciatio & terminationes vocum non parum variaverint, sicut etiam in vicinis regionibus dialecti variant, tamen voces sunt pleraequae omnes eaedem: cum contra aliae gentes aut sint ex diversissimis populis confusae, aut ex aliis sedibus in alias subinde propulsae, vel abactae, aut etiam linguam prorsus mutaverint, & ex diversis confuderint, & denique diutissime alienum iugum passae misere servierint» (Otfrid 1571, α3b).
436
Далее я перевожу в зависимости от контекста, не оговаривая специально выбор термина («германский» или «немецкий»).
437
«De Germanica lingua, quam aliqui eandem esse veteri Gallicae suspicantur, iam supra scripsi, praesertim quod ad vetera nomina propria: item in Anglica nonnihil» («О германском языке, который, по мнению некоторых [ученых], является тем же самым языком, что и древний галльский, я уже писал выше, особенно о древних именах собственных; кое-что [сказано о нем] и в [главе] об английском языке») (Mithridates 1555, 27a).
438
Подробнее о «галльском вопросе» и о позиции Гесснера см. в следующем разделе этой главы.
439
«praesertim Germanica et Gallica» (Mithridates 1555, 9a).
440
«Sunt autem vocabula Germanica vel Saxonica omnia, sed aliquo modo detorta, vel immutata» («Все слова [в переводе молитвы. – М. С.] – немецкие или саксонские, но некоторым образом искаженные или измененные») (Mithridates 1555, 8b).
441
На самом деле источником, вероятно, был трактат Т. Библиандера – ср. (Bibliander 1548, 16–17).
442
«Audio ante annos aliquot, et patrum memoria multo pauciora Gallica et Latina vocabula in hac lingua fuisse, quae nunc eis abundant» (Mithridates 1555, 8b).
443
Как уже отмечалось, средневековые вернакулярные источники вызывали интерес гуманистов, но мало еще принимались в расчет при реконструкции языковых древностей. Каспар Вазер в комментарии также не прибавляет ничего на этот счет (Mithridates 1610, 93a).
444
«veteres Germanos Lunum quoque deum coluisse, et appellasse Her mon, id est dominum Lunum. quod forte parum animadvertentes aliqui ad Hermam, id est Mercurium, transtulerunt» (Mithridates 1555, 28a).
445
«pulchre faceret si quis cum alia ex veteribus antiqua vocabula, tum imprimis propria locorum hominumque ex antiquis pariter et recentioribus scriptoribus colligeret, ac inter se compararet, et explicaret etymologias» (Mithridates 1555, 32a).
446
Ср. выше, в первом разделе этой главы.
447
О собственных попытках Гесснера составить такой словарь упоминалось в Главе 4.
448
Еще одна версия происхождения слова druidae сообщается в главе о древнем галльском; Гесснер дает ссылку на нее (Mithridates 1555, 19a, 34b).
449
«Sermo Germanicus … maximam habet communitatem … cum Graecorum lingua» (Mithridates 1555, 34b = Aventinus 1881–1908, II, 1, 54).
450
«Infinita sunt vocabula, quae nobis et Graecis idem valent» (Mithridates 1555, 34b = Aventinus 1881–1908, II, 1, 54). Гесснер обрывает на этом цитату, тогда как у Авентина предполагаемые соответствия занимают целую страницу (Aventinus 1881–1908, II, 1, 54–55).
451
«Sunt qui Hebraicae etiam originis plurima in lingua nostra observarunt» (Mithridates 1555, 34b).
452
«Voces Hebraeae et eaedem Germanicae» (Münster 1523, Bb6b-Bb7a).
453
«unde ego nisi brevitati studerem, pleraque huc transcripsissem» («откуда я бы многое переписал сюда, если бы не стремился к краткости») (Mithridates 1555, 35b). Объяснения имен у Авентина собраны в небольшой словарик, предваряющий исторический рассказ (Aventinus 1881–1908, II, 1, 7–33).
454
Tac. Germ. 3, 3.
455
Об интересе филологов XVI в. к односложным словам в германских языках ср. (McLelland 2012).
456
«…nam et monosyllabis dictionibus abundat, et iis in consonantes exeuntibus. quare et prolatu asperior, et condendo carmini inepta est» («ведь [немецкий язык] изобилует односложными словами и [словами], которые заканчиваются на согласные, потому его произношение грубо, и он непригоден для сочинения стихов») и далее: «Metra et homoeoteleuta multi scribunt, ut plerique omnes puto populi, Latinis, Graecis et Hebraeis exceptis: carmina in quibus syllabarum quantitas observetur, nemo» («Многие пишут [по-немецки] стихи с метром и рифмой – так, как это делает, полагаю, большинство народов, кроме римлян, греков и евреев; стихи, в которых учитывается долгота слогов, [по-немецки не сочиняет] никто») (Mithridates 1555, 36a/b).
457
«eadem hendecasyllabis reddita, qui versus linguae Germanicae aptiores videntur» (Mithridates 1555, 37a).
458
«Bavarorum lingua Svevicae similis est, sed etiam
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Римма20 сентябрь 12:27 Много ненужных пояснений и отступлений. Весь сюжет теряет свою привлекательность. Героиня иногда так тупит, что читать не... Хозяйка приюта для перевертышей и полукровок - Елена Кутукова
-
Гость Ёжик17 сентябрь 22:17 Мне понравилось! Короткая симпатичная история любви, достойные герои, умные, красивые, притягательные. Надоели уже туповатые... Босс. Служебное искушение - Софья Феллер
-
Римма15 сентябрь 19:15 Господи... Три класса образования. Моя восьмилетняя внучка пишет грамотнее.... Красавица для Монстра - Слава Гор