Музей языков. Конрад Гесснер и книги-полиглоты XVI в. - Михаил Львович Сергеев
Книгу Музей языков. Конрад Гесснер и книги-полиглоты XVI в. - Михаил Львович Сергеев читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
324
В основном тексте «Митридата» также имеется глава «Lingua deorum» (занимающая около трети страницы), но в ней идет речь только о различении «божественных» и «человеческих» имен у Гомера (Mithridates 1555, 16b).
325
См. выше, в начале этого раздела.
326
Это обстоятельство игнорируется в известных нам работах, рассматривающих замысел и композицию «Митридата».
327
Также в качестве заголовочных слов нескольких глав использованы топонимы: языки Литвы («LITHVANIA olim…», в следующем абзаце «Lithuanorum … lingua…»), язык «части Паннонии» («PANNONIAE pars Illyrice loquitur»), языки некоторых американских земель («CYAMBA provincia», «LOACH provincia», «LACCIVIT regnum», «RABANTI regio», «THOLOMAN provoncia» и др.) (Mithridates 1555, 59a, 62a, 70a/b).
328
Например, Гесснер сообщает, что халдейский используется в качестве ученого языка («eruditiores utuntur») в Египте и Эфиопии (Mithridates 1555, 15a), что грузины пользуются греческим языком в богослужении, а разговорный язык у них «средний между татарским и армянским» («Georgiani lingua Graeca utuntur in sacris, cum vulgaris eorum lingua Tartaricae et Armenicae media sit») (Mithridates 1555, 46a) и др.
329
Древний (см. в Главе 6) и современный (т. е. французский) язык галлов (Mithridates 1555, 17b-26b), современный язык греков, представляющий собой «испорченный» древнегреческий (Mithridates 1555, 46b-47a), древний британский и древний прусский, которые вытеснили соответственно языки саксов и тевтонов (Mithridates 1555, 7a, 64b) и др.
330
(Metcalf 1963b, 17; Simon 2011, 175; Шумилин 2016, 173 и др.).
331
«Oratio Dominica Anglice conscripta» («Господняя молитва, записанная по-английски»), «Salutatio Angelica Hungarice» («Ангельское приветствие на венгерском») (Mithridates 1555, 8b, 50b) и т. д.
332
Ключевые слова: «Barbari», «Taurica Chersonnesus», «Framea», «Baritus», «Siloduni vel Solidurii», «Druidae» (Mithridates 1555, 14a, 27b, 32b-34a) и т. д.; источники: «B. Rhenanus», «Ioach. Vadianus» (Mithridates 1555, 25a, 27a) и т. д.; комментарии: «o pro e. k pro g. sk pro sch etc.» (фонетические пояснения к тексту «Отче наш», записанному в Швейцарии), «Rectius theasoech» («точнее, theasoech» – о форме слова в еврейском тексте «Отче наш») (Mithridates 1555, 41a, 47b) и др.
333
В «индийском» (эфиопском) и халдейском языках, в армянском и древнееврейском, в диалектах гельветов и свевов (Mithridates 1555, 7b, 10a, 38a/b).
334
Некоторые общие наблюдения о включении цитат в текст «Митридата» и ссылках на источники имеются в статье Бернара Коломба (Colombat 2006a).
335
Например, «De Aethiopica lingua ex Grammatica Chaldaica Sebastiani Munsteri … [затем, в конце цитаты] …Hucusque Munsterus» («Об эфиопском языке из Халдейской грамматики Себастьяна Мюнстера … до этого места Мюнстер»); «… Io. Stobaeus. ¶ … G. Postellus»; «… Postellus. … Herodotus libro 3. ¶ Plinius 12.7 … Athenaeus … ¶ … Aelianus» (Mithridates 1555, 6b, 8a, 10a, 56a/b).
336
Таковы, например, статьи о языке корсиканцев, ирландском и самаритянском языках (Mithridates 1555, 16a, 49a, 66a).
337
Сообщение начинается хронологическим указанием «nostris annis…» («в наши годы»), которое может сбить с толку, так как принадлежит Страбону, а не Гесснеру (Strab. Geogr. VII, 3, 10).
338
«Γέντα Thracice (Θρακιστί) carnes vel membra sunt, Varinus. Ἀῤῥάβαξ, saltator vel blasphemus lingua Thracica, Eustathius» («Γέντα по-фракийски значит ‘мясо’ или ‘члены’, Гуарино. Ἀῤῥάβαξ, ‘танцор’ или ‘хулитель’ на фракийском языке, Евстафий») (Mithridates 1555, 69a).
339
Такая точность становится характерной для словарей и справочников к середине XVI в. – на фоне значительного увеличения числа доступных литературных источников и появления стандартных изданий древних авторов, с делением текста на книги и главы, см. (Furno 2011).
340
Эти наблюдения дополнены в предисловии к изданию «Митридата», в особенности в том, что касается правки, которую Гесснер вносил в текст цитат (Colombat, Peters 2009, 45–58).
341
«Вандальским» языком в раннее Новое время называли верхне- и нижнелужицкий, что отразилось в заглавиях их первых грамматик: «Rudimenta grammaticae Sorabico-Vandalicae idiomatis Budissinatis» (1673) Юрия Людовици и «Principia linguae Venedicae, quam aliqui Vandalicam vocant» (1679) Якуба Тицина (см. Schaller 2000, 799).
342
Так как Гесснер считал польский разновидностью «иллирийского» (славянского), появление экскурса о вандалах в этом месте формально обосновано.
343
«Nihil igitur Vandalis ac Vendis, praeter nominis tantum consonantiam quandam, unquam commune fuit» (Mithridates 1555, 54a).
344
Впрочем, оба критерия имеют контекстуальное значение и не должны применяться к другим главам «Митридата» без специального рассмотрения.
345
Гесснер непоследователен в этом вопросе: выше (s. v. Gepidis) он утверждал, что гепиды пользуются иллирийским языком: «Gepidis in usu est sermo Illyricus» (Mithridates 1555, 26b).
346
Которая изложена в «Rerum Germanicarum libri tres» (Rhenanus 1531, 79).
347
(Mithridates 1555, 17b; Münster 1550, 329).
348
См. ниже в Главе 6.
349
Как полагает Карин Круса, хотя преподавание в Лозанне велось на латыни, все профессора, так или иначе, владели французским; коллега Гесснера Рудольф Гвальтер приехал в Лозанну из Базеля специально ради изучения французского (Crousaz 2012, 235–236, 408).
350
(Gessner 1551, γ2r): цитату см. ниже.
351
New Kreütter Büch von vnderscheydt würckung vnd namen der kreütter so in Teütschen landen wachsen. Strassburg, 1539.
352
Di Pedacio Dioscoride Anazarbeo Libri cinque della historia, & materia medicinale. Venetia, 1544.
353
Несмотря на то что Гесснер читал по-древнееврейски, он предпочитал обращаться к более компетентному знатоку.
354
«Hebraica vocabula, cum suis interpretationibus … Theodorus Bibliander pleraque nobis suppeditavit. Inquisivi autem et ipse nonnulla, cum aliunde, tum
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Римма20 сентябрь 12:27 Много ненужных пояснений и отступлений. Весь сюжет теряет свою привлекательность. Героиня иногда так тупит, что читать не... Хозяйка приюта для перевертышей и полукровок - Елена Кутукова
-
Гость Ёжик17 сентябрь 22:17 Мне понравилось! Короткая симпатичная история любви, достойные герои, умные, красивые, притягательные. Надоели уже туповатые... Босс. Служебное искушение - Софья Феллер
-
Римма15 сентябрь 19:15 Господи... Три класса образования. Моя восьмилетняя внучка пишет грамотнее.... Красавица для Монстра - Слава Гор