Музей языков. Конрад Гесснер и книги-полиглоты XVI в. - Михаил Львович Сергеев
Книгу Музей языков. Конрад Гесснер и книги-полиглоты XVI в. - Михаил Львович Сергеев читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
355
В монографии «Conrad Gesner als Theologe» (1989) Урс Лёй (со ссылкой на Манфреда Петерса) привел более краткий список языков, не включив в него арабский: «Гесснер изучал древнееврейский, греческий, латинский, итальянский, французский и голландский» (Leu 1990, 292).
356
«Libri latine quidem editi, sed admodum impure, ut ex Arabica lingua conversi plerique superioribus seculis» (Gessner 1551, β6a).
357
«Arabicos, hoc est ex Arabica lingua translatos, nominabo inferius inter obscuros» (Gessner 1551, β5a).
358
«De diversis libris qui in Hebraica aut Arabica lingua extant». Здесь упоминается только известное Гесснеру по слухам издание Авиценны на арабском: «in re medica multi Arabice scripserunt … Avicennam in lingua sua typis excusum audio» («О медицине многие писали по-арабски … я слышал, что [сочинения] Авиценны были напечатаны на языке оригинала») (Gessner 1548, 40a).
359
См. обзор изданий на арабском XVI – нач. XVII в. в приложении к арабской грамматике Томаса Эрпениуса (Erpenius 1620, P4b-P8a).
360
«Fuit igitur magnum in Gesnero nostro linguarum studium, non tantum ut plurimas intelligeret, sed ut gustum etiam illarum haberet, quarum solidae intelligentiae non studebat» («Итак, в нашем Гесснере была великая страсть к языкам: [он хотел] не только понимать многие из них, но также иметь образцы тех, которые не стремился изучить основательно») (Simmler 1566, 7a).
361
К сожалению, мне не была доступна диссертация Манфреда Петерса «Conrad Gesner als Germanist und Linguist» (1970), однако ее основные положения суммируются в более поздних публикациях автора.
362
Ср. выше о «Liber amicorum».
363
Краткий обзор главы дал И. В. Ягич в «Истории славянской филологии». Ягич отметил компилятивный характер текста и неоригинальность его основных положений и, признавая трудолюбие Гесснера, упрекнул его в некритичном подходе к источникам (Ягич 2003 [1910], 16–17). Эти соображения отчасти справедливы, но не учитывают задач и формальных особенностей компилятивного текста.
364
Эти характеристики повторяются из цитаты в цитату: «считается, что этот язык распространен обширнее всех» («ea lingua longe omnium latissima esse perhibetur»), «язык славян имеет широчайшее распространение на огромном количестве земель» («Lingua Sclavorum amplissima est, et per plurimas diffusa terras»), «славянский язык … простирается чрезвычайно широко» («Slavonica lingua … latissime patet») [Mithridates 1555, 52a/b].
365
«Sarmatae qui Poloni dicuntur, Illyrice sonant» (Mithridates 1555, 67a).
366
Например: «Corali Illyrice loquuntur», «Dalmatica lingua, vide infra in Illyrica», «Gepidis in usu est sermo Illyricus», «Slesii … Illyricam linguam habent» (Mithridates 1555, 15b, 16b, 26b, 67b).
367
«Summa, populi circiter 60» (Mithridates 1555, 54b-55a).
368
Об истории представлений о славянской природе балтийских языков см. (Dini 1998).
369
Юлия Верхоланцева объясняет отнесение черкесов к славянам (или определение их языка как славянского) в сочинениях XVI в., с одной стороны, известностью того факта, что черкесы приняли христианство, с другой стороны, синонимическим употреблением этнонимов «circassi» и «kozak» (Verkholantsev 2005).
370
Соотношение сведений в этих книгах, а также их использование у С. Мюнстера, А. Теве, Ф. де Бельфоре и др. были изучены Стефаном Мундом (Mund 2003, 393–420).
371
Представления о Московии, получившие отражение в «Космографии», проанализированы О. Ф. Кудрявцевым (Кудрявцев 2016).
372
Ср. (Mithridates 2009, 343).
373
«Sunt qui Moscovitarum quoque regionem Germanis olim, praesertim Suevis, inhabitatam existiment» (Gessner 1561a, *4a).
374
«nuper quidam … asseruit», «pleraque locorum nomina in Moscovia originis Germanicae» (Mithridates 1555, 61a/b).
375
«Enumeratio alphabetica populorum qui Illyrica lingua utuntur, partim ex authorum verbis iam recitatis, partim ex Sigismundi Gelenii felicis memoriae ad nos epistola» (Mithridates 1555, 54b).
376
Текст и комментарий см. (Durling 1965).
377
См. (Немировский 2009, № 12, 13, 24, 25, 26, 37, 38, 39, 40, 65, 67, 69, 75, 77); экземпляры некоторых из них сохранились в библиотеке Св. Марка в Венеции (где Гесснер провел несколько недель), хотя большей частью издания известны по южнославянским собраниям.
378
Гесснер указывает в качестве источника устное сообщение – «audio» («как я слышал»), но в действительности достаточно точно передает текст из «Алфавита 12 языков»: «Multos libros audio Venetiis excudi, in Tzerviana et Illyrica linguis, ut in illis regionibus distrahantur» (Gessner 1548, 35a) – «Excuduntur permulti admodum libri harum duarum linguarum [Tservianae et Hieronymianae. – М. С.] Venetiis ut illic distrahantur» («Множество книг на этих двух языках [сербском и Иеронимовом – под «языками» подразумеваются кириллическое и глаголическое письмо, как мы отмечали выше, в Главе 2. – М. С.] издаются в Венеции для продажи там [у сербов и далматов. – М. С.]») (Postel 1538b, G1b). В комментарии к «Митридату» в издании Коломба и Петерса ошибочно утверждается, что, согласно Постелю, Иероним придумал кириллическое письмо («Postel … présente Jérôme comme l’inventeur de l’alphabet cyrillique»: Mithridates 2009, 218 сн. b); между тем из иллюстрации в «Алфавите» совершенно ясно, что «Иеронимово письмо» глаголическое, тогда как кириллическое письмо названо «сербским» («alphabetum Tzervianorum») (Postel 1538b, H1b, H3a).
379
«prae caeteris huius linguae dialectis cultior existimatur» (Mithridates 1555, 55b). Ср. ранее в «Пандектах»: «Bohemicam Polonicae praeferunt utpote graviorem, ut Germanicam superiorem inferiori» («Чешский язык ставят выше польского как более торжественный, подобно тому как верхненемецкий [ставят выше] нижненемецкого») (Gessner 1548, 35b).
380
Об этом также упоминает Гесснер: «в начале той [книги] записаны и другие [тексты], относящиеся к этому языку» («a cuius [libri] initio
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Римма20 сентябрь 12:27 Много ненужных пояснений и отступлений. Весь сюжет теряет свою привлекательность. Героиня иногда так тупит, что читать не... Хозяйка приюта для перевертышей и полукровок - Елена Кутукова
-
Гость Ёжик17 сентябрь 22:17 Мне понравилось! Короткая симпатичная история любви, достойные герои, умные, красивые, притягательные. Надоели уже туповатые... Босс. Служебное искушение - Софья Феллер
-
Римма15 сентябрь 19:15 Господи... Три класса образования. Моя восьмилетняя внучка пишет грамотнее.... Красавица для Монстра - Слава Гор