Музей языков. Конрад Гесснер и книги-полиглоты XVI в. - Михаил Львович Сергеев
Книгу Музей языков. Конрад Гесснер и книги-полиглоты XVI в. - Михаил Львович Сергеев читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
292
Комментарий Каспара Вазера отсылает за сведениями об этом слове к «Иероглифике» Пьеро Валериано (см. Mithridates 1610, 90b; Valerianus 1556, 153a), которая, однако, вышла годом позже «Митридата». Источником Гесснера, как справедливо указывают Коломба и Петерс, следует считать «Иероглифику» Гораполлона (Mithridates 2009, 108).
293
См. в Главе 3.
294
«etiamsi iam ante in Mithridate nostro … multa de eadem dixerim», «pluribus in Mithridate nostro ostendi, hic paucula additurus» (Gessner 1561a, *3b, *4b).
295
См. Предисловие.
296
«Huius Otfridi Euangelia, ita ut ab eo translata sunt, clarissimus Augustae medicus Achilles P. Gasserus sua manu diligentissime descripta, ad nos se missurum excudenda nuper promisit» (Gessner 1561a, 6b).
297
Из незадолго до того обнаруженного «серебряного кодекса» с переводом Вульфилы.
298
Эти тексты я собираюсь прокомментировать в отдельной публикации.
299
Вазер сообщает только о том, что «разъяснил» «Митридат» в своих примечаниях и исправил в тексте некоторые ошибки («[opusculum] notis meis non tam amplificatum quam illustratum et a mendis non paucis purgatum» (Mithridates 1610, 3 a/b).
300
О судьбе гесснеровских рукописей и коллекций см. (Leu, Keller, Weidmann 2008, 5–9).
301
Некоторые сведения о книге сообщает Пол Неллес (Nelles 2016).
302
См. далее в этой главе.
303
О противоречивом статусе сочинений Гесснера в Италии и о требовании удалять из текста имена запрещенных авторов см. работу Ханны Маркус (Marcus 2020, 43–46, 54–56 etc.).
304
«tenue opusculum, sed tamen eiusmodi, ut πολυμαθέστατος vir, Gessnerus, elegantissimum suum ingenium in eo exercuerit» (Mithridates 1610, 3a).
305
«Linguarum confusionis causa atque historia in sacris libris tradita, non est quod hic a nobis repetatur» («Мы не будем здесь рассказывать о причине смешения языков и повторять историю, изложенную в священных книгах») (Mithridates 1555, 1a).
306
«Evangelium in Europa nostris temporibus primum, una cum linguis illis renascentibus renovari coepit» («Только в наши годы, вместе с возрождением этих языков, началось и восстановление Евангелия») (Mithridates 1555, 1a/b). Под «восстановлением» (renovatio) подразумевается церковная реформа.
307
«tum libris tum viva voce in reliquas quoque nationes brevi (ut speramus) [Evangelium] dispergetur» (Mithridates 1555, 1b).
308
«…in ipsa [Europa] tres illae quas dixi excolantur … inde per easdem linguas … dispergetur» (Mithridates 1555, 1b). Странным образом Коломба и Петерс в предисловии к изданию «Митридата», ссылаясь на это место, говорят о евангелизации всех народов «на их родном языке» («évangélisation possible de tous les peuples de la terre dans leur langue originelle») (Colombat, Peters 2009, 22), хотя в переводе верно передают процитированный текст Гесснера: «ces trois langues que j’ai citées y sont cultivées … par l’intermédiaire de ces mêmes langues, il [l’Évangile] sera … répandu … dans toutes les autres nations également» (Mithridates 2009, 100; подчеркивание мое. – М. С.).
309
«Mithridates Ponti regem solum mortalium viginti duabus linguis locutum certum est, nec de subiectis gentibus ullum hominem per interpretem appellatum ab eo annis quinquaginta sex quibus regnavit» (Mithridates 1555, 2a).
310
«Ac hodie quidem … et studio linguarum minime segni, rari sunt, qui noverint sex aut septem linguas» (Bibliander 1548, 1).
311
«Et sane videntur revera dialecti (linguae potius) communes duae & septuaginta, ut in nostrorum etiam monumentis proditum reperitur» («И действительно, по видимости, общих диалектов (или скорее языков) было семьдесят два, о чем сообщается и в сочинениях наших авторов») (Mithridates 1555, 1b). В трактате Т. Библиандера неожиданно обнаруживаем, что «обычно принято насчитывать 77 языков», но здесь дело, вероятно, в опечатке (LXXVII вместо LXXII) и речь идет также о 72 языках («Linguas omnes … quae LXXVII. vulgo numerari solent» (Bibliander 1548, 2).
312
(Mithridates 1555, 54b-55a; ср. Peters 1974, 16).
313
«Est autem dialectus dictio peculiarem alicuius loci notam seu characterem prae se ferens» («Диалект является наречием, несущим на себе особенный отпечаток или свойство какой-либо местности») (Mithridates 1555, 1b).
314
Впрочем, язык иудеев более позднего времени – recentiorum – также называется «смешанным»: «Recentiorum quidem Iudaeorum sermo, qui Thalmud interpretati sunt, ideo obscurus est, quod omnium fere gentium vocabula intermiscuerit» («Но язык поздних иудеев, которые составили Талмуд, является темным, потому что вобрал слова почти всех народов») (Mithridates 1555, 47b).
315
Ван Рой в своей монографии посвятил отдельную главу теории диалекта у Гесснера (Van Rooy 2020b, 47–61). Меня же интересуют практические последствия применения этой теории для представления языковой номенклатуры.
316
(Mithridates 1555, 5b); о дорийском диалекте см. (Mithridates 1555, 17b-18a).
317
Ср. в автобиографии Т. Платтера: «die Walleser sprach reden» («говорить на валлисском диалекте»), «do konden mich mine frind schier nit mer verstan … hatt ich von ieglicher sprach etzwas gelärnet» («мои друзья почти не могли меня понять … [так как] я перенимал [в свою речь] что-нибудь из каждого диалекта») (Platter 1999, 37, 49; ср. DWB 16, 2738: s. v. Sprache, значение 8a).
318
(Bibliander 1548, 51–61; ср. Metcalf 1980, 324–325).
319
Ср. выше в Главе 1.
320
«primae et generales dialecti, etsi barbarae sunt, nomina tamen ex ipsa rerum natura habent deprompta» (Mithridates 1555, 3b).
321
«aliquam rebus insitam vim aut naturam» (Mithridates 1555, 4a).
322
«nulla enim est [lingua] quae non ab Hebraica derivata quaedam et corrupta vocabula habeat» (Mithridates 1555, 2b).
323
Под «первыми и общими»
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Римма20 сентябрь 12:27 Много ненужных пояснений и отступлений. Весь сюжет теряет свою привлекательность. Героиня иногда так тупит, что читать не... Хозяйка приюта для перевертышей и полукровок - Елена Кутукова
-
Гость Ёжик17 сентябрь 22:17 Мне понравилось! Короткая симпатичная история любви, достойные герои, умные, красивые, притягательные. Надоели уже туповатые... Босс. Служебное искушение - Софья Феллер
-
Римма15 сентябрь 19:15 Господи... Три класса образования. Моя восьмилетняя внучка пишет грамотнее.... Красавица для Монстра - Слава Гор