Фантастическая Русь. От кикимор романтизма до славянского киберпанка. Славянские мифы и фольклор в искусстве и масскульте XVIII–XXI веков - Федор Михайлович Панфилов
Книгу Фантастическая Русь. От кикимор романтизма до славянского киберпанка. Славянские мифы и фольклор в искусстве и масскульте XVIII–XXI веков - Федор Михайлович Панфилов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Впрочем, без намеков на Бабу-ягу не обошлось и в других, более известных произведениях Миядзаки. На нее похожа носатая ведьма Юбаба (Ya Baba) из знаменитого мультфильма «Унесенные призраками» (2001), явно обязанная Бабе-яге своим именем. А в «Ходячем замке Хаула» (2004) появляется стимпанковский родственник избушки на курьих ножках.
Англоязычная критика часто сопоставляет замок из фильма Миядзаки именно с избушкой Бабы-яги, прежде всего из-за длинных «птичьих» ног[245]. В оригинальной повести Дианы Уинн Джонс замок описан иначе – как высокая и уродливая башня волшебника, сделанная из огромных черных кирпичей разной формы.
Стоит отметить, что внутренний рынок популярной культуры в Японии, Корее и Китае в значительной степени замкнут на собственной мифологии, хотя активно воспринимает и переваривает образы из западного масскульта. Безусловно, там находится место переосмыслению истории и мифов разных народов мира, начиная с Александра Македонского и Гильгамеша. Однако, хотя существует манга под названием «Баба-Яга», а в китайской мобильной игре Honkai Impact 3rd есть злодейка из Белоруссии по имени Сирин, русские и славянские персонажи в основном не связаны с фольклором и мифологией.
* * *
Вот мы и познакомились с тем, как фантастическую Русь представляют за пределами России. Эта глава – не исчерпывающий каталог всех возможных упоминаний и отсылок. Однако вряд ли вы встретите где-то еще такой же объем сведений по теме, объединенных и структурированных.
Нас часто и смешит, и оскорбляет то, как в зарубежном восприятии показана русская культура. Это касается как русского фольклора, так и славянской мифологии в целом. Ох уже все эти странные и гротескные стилизации, полные ошибок. Все эти искаженные образы и черты. Ну просто «развесистая клюква», как любят называть подобные стереотипные образы.
Рискну высказать, возможно, не слишком популярную точку зрения. В «клюквенном» представлении как славянского, так и конкретно русского фольклора, не стоит по умолчанию видеть что-то дурное и злокозненное. Да, если подобные интерпретации используются именно для того, чтобы представить русскую культуру в негативном ключе – ничего хорошего в подобном подходе нет. Но все, как обычно, зависит от контекста. Мы сами зачастую крайне смутно представляем себе культуру различных народов, видим ее через призму стереотипов и клише. И это вполне нормально для восприятия чужого, другого, непривычного. А «развесистой клюквы» хватает в нашем собственном масскульте, где фольклорные образы нередко показаны в слащаво-праздничном варианте.
Что касается источников, то, как вы сами могли заметить, прочитав эту главу, информации о фантастической Руси на том же английском языке не так много. Даже русские сказки начали переводить только в конце XIX века. Причем зачастую пересказывая их на свой лад, пытаясь хоть как-то адаптировать. Не говоря уже о том, насколько противоречивыми могут быть те самые источники. Поэтому возмущение по поводу дикости зарубежных представлений о русском фольклоре иногда похоже на эпизод из «Соло на ундервуде» Довлатова. Там, где русский эмигрант пытается говорить с американским мальчиком в лифте: «Русского языка не понимает? Совсем не понимает? Даже четвертый этаж не понимает?! Какой ограниченный мальчик!»
Будем откровенны – доля славянского и тем более русского фольклора в мировой массовой культуре невелика, капля в море, особенно по сравнению с античными мифами, кельтскими или скандинавскими преданиями. При взгляде на это невольно опускаются руки. Но капля камень точит, и любые последовательные усилия могут принести свои плоды.
Интерес к фантастической Руси, безусловно, есть и за пределами России. Правда, существует популярная точка зрения, что зарубежный потребитель хочет видеть только стереотипные, легко узнаваемые образы. Или что он готов принять незнакомое только в том случае, если облечь славянскую мифологию в привычные для западного масскульта формы. В этом есть доля правды. Однако воспроизведение одних и тех же образов – тупиковый путь. Бесконечные матрешки, пляшущие девушки в синтетических кокошниках и прочий эстрадно-витринный фолк со временем набивают оскомину. Помимо привычного, люди с тем же успехом могут интересоваться чем-то необычным, новым, экзотичным. А значимость грамотной, разносторонней и яркой популяризации русской культуры только возрастает в условиях геополитических перемен и попыток отмены всего русского, ставших частью повседневной реальности в XXI веке.
Чтобы уравновесить «развесистую клюкву» и вырваться из замкнутого круга стереотипов, на мой взгляд, необходимо постоянно создавать новое. Даже надоевшие клише, связанные с русским фольклором, можно преподнести иначе, заставить их заиграть свежими красками, представить с неожиданной стороны, так, чтобы уязвимости превратились в сильные стороны. Такой подход может быть эффективнее, чем оскорбленно замыкаться в себе или потрясать кулаком в сторону заморских обидчиков.
Нужно показывать миру разнообразную – и уникальную в своем разнообразии – фантастическую Русь. И нестерпимо яркую, праздничную, сверкающую золотом Жар-птицы и белизной свежего снега, пламенеющую алой кровью. И сурово-мрачную, с темными историями из страшных сказок, где за безысходностью теплится надежда. Спектр возможностей очень велик. Главное – не стесняться своей индивидуальности и уникальности. И тогда, возможно, представление о русском фольклоре не будет сводиться к Бабе-яге в пляшущей избушке.
Глава VII
На распутье. Фантастическая Русь XXI века
В начале нулевых славянское фэнтези по инерции переживало подъем, но затем его популярность испытала некоторый спад. Книги такой тематики по-прежнему занимали свою нишу на книжном рынке, однако явно уступали переводным. Конечно, не переставали издаваться авторы, большинство из которых заявили о себе еще в 1990-е годы. Мария Семенова продолжала цикл о приключениях Волкодава, а Дмитрий Скирюк – тетралогию о валашском знахаре Жуге. Выпускала новые книги в жанре исторического славянского фэнтези Ольга Григорьева. Елизавета Дворецкая помимо чистого фэнтези создала серию исторических романов о княгине Ольге. Публиковались книги Юрия Никитина из бесконечного цикла «Трое из Леса». К образам славянской мифологии также обращались в своих книгах белорусские писательницы Ольга Громыко и Ника Ракитина.
Очередной скачок интереса к славянскому фэнтези приходится на 2020-е годы. На это повлияли разные факторы. Это и очередной виток поисков национальной идентичности. И ситуация на рынке, где после 2022 года переводных книг стало меньше, а русскоязычный сегмент, наоборот, вырос. Отдельно стоит отметить развитие фэнтези, основанного не только на славянском фольклоре, но и на мифологии других народов России. Но эта тема уже выходит за рамки моей книги и заслуживает отдельного рассказа.
Другой интересный момент – явное преобладание писательниц над писателями в сегменте славянского фэнтези, до этого не столь очевидное. Наконец, книгоиздатели этого периода, кажется, вновь осознали значимость иллюстраций и общего оформления книги для привлечения внимания нового поколения читателей. Поэтому многие произведения в жанре славянского фэнтези довольно
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Ма29 апрель 18:04
История началась как юмористическая, про охотников, вампиров, демонский кости и тп, закончилось всё трагедией. Но как оказалось...
Тьма. Кости демона - Наталья Сергеевна Жильцова
-
Гость Татьяна26 апрель 15:52
Фигня. Ни о чем Фигня. Ни о чем. Манная каша, размазанная тонким слоем по тарелке...
Загадка тихого озера - Дарья Александровна Калинина
-
Гость Наталья24 апрель 05:50
Ну очень плохо. ...
Формула любви для Золушки - Елизавета Красильникова
