Становление писательницы. Мифы и факты викторианского книжного рынка - Линда Петерсон
Книгу Становление писательницы. Мифы и факты викторианского книжного рынка - Линда Петерсон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поразительно, что в рецензиях на «Детей», цитируемых в изданиях Bodley Head, мнение Мередита существенно меняется. Выбирая предложения, которые кажутся ему подходящими для сборника эссе о детстве, Лейн заставляет Мередита одобрять материнские качества Мейнелл.
Ее манера рисует мне образ человека, привыкшего ходить по святым местам и сохранять в нашем запутанном мире свежесть разумного взгляда… Ее знания и материнская любовь к детям проявляются в ее способности погружаться в детское состояние и воспроизводить зарождающиеся в нем идеи…. Только глубокая любовь могла дать интимное знание, необходимое, чтобы их изложить[94].
Исходный комментарий о манере Мейнелл кратко и емко передает основную идею похвалы Мередита относительно стиля ее прозы, «достигающий простоты с помощью полученного мастерства». «Она, верно, прилежно читает жития святых», – добавляет Мередит, поскольку «привлекательность» ее письма «в ее сдержанности»[95]. В новой редакции рецензии это утверждение относится уже не к стилю письма Мейнелл, а к ее «женственности», и то, что следует дальше – изменение слов Мередита, – призвано подчеркнуть «материнскую любовь» писательницы. В оригинале Мередит подчеркивает «впечатляющую сдержанность», с которой Мейнелл пишет о детях, и хвалит ее несентиментальный подход.
Здесь нет ни слова ласковости; ее знания и материнская любовь к детям проявляются в ее способности погружаться в детское состояние и воспроизводить их зарождающиеся идеи, чувства – обычный предмет для сентиментальных излияний, от которых тут ничего нет[96].
Его отзыв должен был вывести Мейнелл из общего контекста женской викторианской литературы и отметить ее «сопротивление» сентиментальности, признавая при этом ее «глубокую любовь». Но редактура все меняет.
Переписка между Мейнелл и Лейном не раскрывает загадки, кто из них делал выдержки, но, учитывая ее активное участие в книгопроизводстве Bodley Head и ее готовность оспаривать решения, которые ей не нравились[a], мы можем только сделать вывод, что выдержки из рецензии были сделаны с согласия Мейнелл. Однако сам по себе этот поступок не мог изменить ее публичный образ от авангардной эссеистки, вращающейся в литературных кругах Хенли и компании эстетов Лейна, до викторианского «ангела в доме». На метаморфозу повлияли и опубликованные Ковентри Патмором и Фрэнсисом Томпсоном стихи в ее честь, которые, глядя на женщину, упускали из виду писательницу. В «Молчании Алисии», одном из многих стихотворений, обращенных к Элис Мейнелл, Патмор реконструировал историю жизни Мейнелл, превратив молодую поэтессу в женщину, воплощающую свое искусство.
Девушка, ты пела, мечтая о славе,
О том, какой прекрасной может быть жизнь.
Но песня смолкла, когда ты сама
Стала воплощением своих желаний.
Теперь каждый день твой, тихий и нежный,
стал пищей для стихов.
И каждое доброе слово, каждый жест
Превратились в прекрасные эпиграммы [97].
Как если бы это превращение из творца в объект мужского творчества было недостаточно сомнительным, Патмор продолжил в более чувственных стихах «Алисии» восхвалять изящные ноги («единственное подлинное благо земли // И сладчайшая случайность с Небес») и фигуру Мейнелл («Острый мед, смягченный молоком, // Прямая, как стебель лаванды, // Мягкая, как шелковый шнурок»)[a]. Более завуалированно, но с равным ущербом для статуса писательницы Томпсон отдал дань уважения материнской, физической и небесной красоте Мейнелл в стихотворении «Ее портрет»:
Как мог я оценить, как прекрасна ее скорбь,
Если не мог видеть ее лица из‑за ее души,
Как птицы, которые не видят окна из‑за неба?
И, как они ударяются об его существование,
Так и я не узнаю ее тела, пока не увижу,
Как мой полет ударился о небеса ее разума [98].
Хотя стихотворение Томпсона не называет свой объект созерцания и подчеркивает трансцендентность эмоций, переходя от земного тела к небесному разуму, он тем не менее изображает Мейнелл в ангельском облике. Это миф о Мейнелл, который начал формироваться в середине – конце 1890‑х – с несколькими стихами из цикла Томпсона, опубликованного в Merry England – периодическом издании, которое редактировал Уилфрид Мейнелл. Как утверждала Талия Шаффер, и сама Мейнелл способствовала распространению ангельского образа, даже при том, что отождествляла себя с радикальными журналистами и эстетами fin-de-siècle и писала протофеминистские очерки в Pall Mall Gazette[b].
Поэзия Мейнелл конца девяностых вносит свой вклад в эту трансформацию мифа. Собирая небольшую книжку под названием «Другие стихи» (напечатанный в частном порядке в 1896‑м и опубликованный Bodley Head в 1901 году как «Поздние стихи»), Мейнелл открыла его стихотворением «Пастушка», которое стало визитной карточкой сборника.
Она идет – госпожа моей радости,
Пастушка овец.
Ее стада – это мысли. Она хранит их чистыми,
Оберегает от пропастей.
Кормит их на душистых вершинах,
Укладывает спать [99].
Этот новый образ поэтессы-пастушки, собирающей мысли в поэтическую отару, озадачил – и спровоцировал – критиков своим настойчивым акцентом на чистоте и женственности. Почему Мейнелл выбрала «Пастушку» в качестве визитной карточки своих зрелых стихов? Анджела Лейтон попросту отмахивается от стихотворения за его «жеманную болезненность» и обвиняет наставников Мейнелл – Патмора и Мередита, – которые поощряли создание произведения, достойного «бесчисленных школьных антологий»[100]. Напротив, принимая восстанавливающий подход и используя концепцию «переписывания», посредством которой поэт переписывает тексты «с четко определенным культурным значением, чтобы подорвать общепринятую интерпретацию», Шэрон Смалдерс видит в «Пастушке» «творческий ответ на проблему пола и жанра». По ее мнению, Мейнелл «пародийно использует условности лирического стиха» поэтов-мужчин (в данном случае Вордсворта и Байрона) и «приспосабливает отчетливо женскую перспективу», стремится подорвать устоявшиеся каноны и интерпретации[101]. Трейси Сили дает еще одно объяснение, контекстуализируя стих в рамках нового витка интереса к метафизике XVII века, имевшего место в 1890‑е годы. По мнению Сили, Мейнелл обратилась к поэтике «экстатического переноса через контакт с физическим миром»[102]. Тем не менее, будь то оценочное суждение, провокационное переписывание или историческая контекстуализация, факт
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев
-
Гость Татьяна05 июль 08:35 Спасибо. Очень интересно ... В плену Гора - Мария Зайцева
-
Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова