KnigkinDom.org» » »📕 Земля и грёзы о покое - Гастон Башляр

Земля и грёзы о покое - Гастон Башляр

Книгу Земля и грёзы о покое - Гастон Башляр читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 90
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
«есть», и добавляет: «“Есть” значит отрицать, пожирать, быть жестоким, быть убийцей. Следовательно, “существовать” означает быть жестоким и убийцей… Кислота ест, и щелочь тоже; растение ест, животное ест, человек ест, всё ест» (La Grève de Samarez. Livre II, p. 23). С большей погруженностью в грезы мы вернемся к двум значениям латинского слова esse в главе о комплексе Ионы.

*Леру, Пьер (1797–1871) – франц. политик. Был каменщиком, типографским рабочим, затем журналистом. Исповедовал «религию человечества». Цель любой социальной организации видел в установлении равенства. – Прим. пер.

74

Анимус – согласно терминологии Юнга, архетип, представляющий мужскую часть души субъекта. – Прим. пер.

75

Анима – согласно терминологии Юнга, архетип, представляющий женскую часть души субъекта. – Прим. пер.

76

Schlegel F. La Philosophie de la Vie. T. I, p. 296.

77

В царстве материального воображения зеленый цвет акватичен. Ср. саранчу, «изготовленную» Сатаной из останков животных (Hugo V. Légende des Siècles. Puissance égale Bonté).

78

Для Дю Бартаса Сатана – это «Бунтовщик, Царь наиболее сгущенных воздухов» (La Semaine, p. 19).

Дю Бартас, Гийом (1544–1590) – франц. поэт; гугенот. Автор поэм «Седмица» (1579), живописующей семь дней Творения, и «Вторая седмица», которая должна была описать историю человечества до Страшного суда, но осталась неоконченной. – Прим. пер.

79

Слово fléaux можно понимать и как «цепы». – Прим. пер.

80

См. Boucher M. Thèse. Paris, p. 89.

81

Было бы интересно сфотографировать какого-нибудь великого писателя, когда он произносит – или хотя бы пишет – слово moisi (заплесневелый), играющее определенную роль в его материализме презрения: «Меня окутывает пошлый запах плесени».

82

Буквально: вонючка, т. е. углекислый газ или скунс. – Прим. пер.

83

См. Земля и грезы воли. Гл. 9.

84

Dissolution – не только распад, но и растворение. – Прим. пер.

85

По-французски mortier, что ассоциируется с la mort (смерть). – Прим. пер.

86

Fabre P. Abrégé des secrets chymiques. Paris, 1636, p. 91.

87

Франц. слово poison «яд» произошло от potion «микстура», ранее означавшего питье в широком смысле. – Прим. пер.

88

Jarry А. Spéculations. Éd. Charpentier, 1911, p. 230: «Язык, который регистрирует истины, освященные опытом, но с течением времени переряживает их, фабрикуя удобные заблуждения, сопоставляет в этимологических дублетах два полюса антиномии: мы говорим “poison” (яд) и “potion” (микстура). Простонародное и устрашающее слово poison было придумано массой наивных душ ради обозначения лекарств, к которым они не дерзали прикасаться каждый день…»

89

Dasein-анализ – термин экзистенциальной терапии Л. Бинсвангера. – Прим. пер.

90

Тест Роршаха разработан цюрихским психиатром Германом Роршахом (1884–1922) в 1921 г. Пациенту предлагается 10 цветовых пятен, 5 из которых – черные, 2 – красно-черные и 3 – пастельных тонов. Психолог спрашивает испытуемого о том, на какие мысли его наводит то или иное пятно. После этого делается вывод о «нормальности» пациента и о состоянии архаических уровней его сознания. – Прим. пер.

91

Морено, Джейкоб Леви (1892–1974) – амер. социопсихолог румын. происхождения. Создатель психодрамы, а также теорий социометрии и групповой динамики. Осн. работа – «Кто выживет?» (1934). – Прим. пер.

92

Имеется в виду часто упоминаемое Башляром стихотворение Ш. Бодлера «Соответствия» из сборника «Цветы зла». – Прим. пер.

93

Œillet – гвоздика и глазок. – Прим. пер.

94

Сю, Эжен (Мари-Жозеф) (1804–1857) – франц. писатель. – Прим. пер.

95

Ренье, Анри де (1864–1936) – франц. писатель. Эволюционировал от «Парнаса» к символизму, затем к неоклассицизму, затем снова к «Парнасу». Его творчество проникнуто ностальгией по античной красоте и средиземноморским пейзажам. – Прим. пер.

96

Лоти, Пьер (Жюльен Вио) (1850–1923) – франц. писатель, морской офицер. Прославился увлекательностью стиля и разнообразием поверхностных сюжетов. – Прим. пер.

97

Дружественная сторона (лат.). – Прим. пер.

98

Враждебная сторона (лат.). – Прим. пер.

99

Франц. прилагательное nocturne гораздо изысканнее русск. «ночной» и употребляется лишь в особых контекстах. Ср. русск. заимствование ноктюрн. – Прим. пер.

100

Régnier H. de. La Canne de Jaspe. Manuscrit trouvé dans une Armoire, p. 252.

101

Hardy Th. Le Retour au Pays natal. Trad. 3-е partie, p. 156.

102

Humboldt A. Cosmos. Trad., II, p. 82.

103

Блейк У. Стихи. М., 1982, с. 361. Пер. А. Сергеева. – Прим. пер.

104

Превер, Жак (1900–1977) – франц. писатель. Автор известных песен и киносценариев для Ж. Ренуара и М. Карне («Набережная туманов» – 1938). – Прим. пер.

105

Надо ли говорить, что этот ритм не следует пугать с вибрациями, о которых говорят физики?

106

Жалу, Эдмон (1878–1949) – франц. романист и литературный критик. Автор многочисленных романов, повестей и рассказов о любви, в которых герои, будучи слегка «не от мира сего», предаются вольному полету воображения. – Прим. пер.

107

Об этом см.: Башляр Г. Грёзы о воздухе. М., 2024. С. 395. Пер. Б. Скуратова. – Прим. ред.

108

Шар, Рене (1907–1997) – франц. поэт. Его стиль отличался предельной плотностью метафорического строя и даже «гераклитовой темнотой». Здесь цитируется сборник «Листья Гипноса» (1946). – Прим. пер.

109

Рену, Луи (1896–1966) – франц. санскритолог. Автор «Санскритской грамматики»

1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 90
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Фрося Фрося14 октябрь 03:09 Взрослая девочка...Это в каком месте она взрослая?! Всю жизнь почти в целибате, а тут легла с нелюбимым мужчиной и умудрилась... Моя взрослая девочка - Лена Поллина
  2. Гость Анна Гость Анна13 октябрь 21:37 Две страницы и всё, не могу, это , что за гг, который визжит и издевается над горничной. Сразу нет. Стиль разговоров тоже так... Любовь не по плану - Алина Аркади
  3. Гость Анна Гость Анна13 октябрь 20:43 Мне очень жаль моего времени. Это одна из книг, когда настолько скучно и предсказуемо, что читаешь и думаешь о комплексах автора,... Брачная афера, или Целительница в бегах - Татьяна Юрьевна Серганова
Все комметарии
Новое в блоге