KnigkinDom.org» » »📕 Победитель продает всё. Amazon vs Walmart. Эпическая битва между супермаркетами и маркетплейсами - Джейсон Дель Рей

Победитель продает всё. Amazon vs Walmart. Эпическая битва между супермаркетами и маркетплейсами - Джейсон Дель Рей

Книгу Победитель продает всё. Amazon vs Walmart. Эпическая битва между супермаркетами и маркетплейсами - Джейсон Дель Рей читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Я нечасто принимаю такие правила, но в данном случае согласился, поскольку этот человек сыграл важнейшую роль в событиях, о которых рассказывается в книге.

В некоторых случаях я воссоздавал диалог на основании воспоминаний людей, которые участвовали в данной дискуссии или присутствовали при ней. Это не означает, что цитируемые участники общались со мной. При этом я известил о публикации людей, упоминавшихся в таком диалоге. Исключение составляет бывший генеральный директор Walmart Дэвид Гласс, который умер в начале 2020 года, незадолго до того, как я начал писать эту книгу: его разговор с Робертом Дэвисом в главе 1 воссоздан по воспоминаниям Дэвиса.

Кроме того, я черпал информацию из новостных сообщений, которые считал надежными, публичных заявлений на конференциях, моих собственных предыдущих текстов об этих двух гигантах, а также из выступлений и интервью, найденных на YouTube. Полезными ресурсами оказались также книги Брэда Стоуна «Магазин всего» (The Everything Store) и «Amazon без границ» (Amazon Unbound), а также мемуары Сэма Уолтона «Сделано в Америке» (Made in America).

Примечания

1

Сэмюэл Уолтон – американский бизнесмен, основатель сетей магазинов Walmart и Sam’s Club. (Прим. пер.)

Примечания переводчика (Прим. пер.) и научного редактора (Прим. науч. ред.) даны в книге постранично. Все примечания автора расположены в конце книги в разделе «Примечания».

2

Recode – сайт технологических новостей. (Прим. пер.)

3

Убыточный лидер – товар, который магазин продает ниже себестоимости, чтобы привлечь покупателей в расчете на то, что они приобретут другие товары. (Прим. пер.)

4

Имиджевые товары – товары, предназначенные для заполнения ниш в ассортименте и поддержания лояльности постоянных клиентов. Как правило, название таких брендов созвучно с наименованием сетевого магазина. (Прим. науч. ред.)

5

Термин «физическая торговля» (англ. physical retail) применяется к традиционной розничной торговле для противопоставления ее электронной коммерции. (Прим. науч. ред.)

6

Soho House – мировая сеть частных клубов и ресторанов. (Прим. пер.)

7

Американский агрегатор такси, второй по масштабам после Uber. (Прим. пер.)

8

Вест-Пойнт – разговорное название Военной академии Соединенных Штатов Америки, старейшей военной академии в США. (Прим. пер.)

9

Kool-Aid – популярный в США растворимый напиток. Фраза to drink the Kool-Aid означает «беспрекословно верить какой-либо идее или учению, слепо, без критического анализа» и имеет негативный, иронический оттенок. Фраза возникла в 1978 г., после массового самоубийства в Джорджтауне членов секты «Храм народов», основанной Джеймсом Уорреном «Джимом» Джонсом двумя десятилетиями ранее. Официальная версия гласила, что сектанты свели счеты с жизнью, выпив Kool-Aid, в который был добавлен цианид, поскольку безоговорочно верили своему лидеру. (Прим. науч. ред.)

10

Дакоты – общее название штатов Северная Дакота и Южная Дакота. (Прим. пер.)

11

Дотком (англ. dotcom, от. com и dot – «точка») – компания, которая работает в основном в интернете. Интернет-ретейлер Dragstore.com (существовал с 1999 по 2016) продавал медицинские товары и средства гигиены. (Прим. пер.)

12

Избыточным считается запас, превышающий объем распределяемого за один год товара (прогнозируемый потребительский спрос). Было бы весьма интересно увидеть этот костюм. (Прим. науч. ред.)

13

В 2010 г. Amazon переехала из этого здания (сейчас оно называется Pacific Tower) в район Саут-Лейк-Юнион. (Прим. пер.)

14

Правило «двух пицц» означало, что группа должна быть небольшой: иметь такой размер, чтобы участников можно было накормить двумя пиццами. (Прим. пер.)

15

Brad Stone, The Everything Store: Jeff Bezos and the Age of Amazon (New York: Little, Brown, 2013).

16

Перевод на русский язык: Уолтон, Сэм. Сделано в Америке: Как я создал Wal-Mart. М.: Альпина Паблишер, 2011. (Прим. пер.)

17

** Brad Stone, The Everything Store: Jeff Bezos and the Age of Amazon.

18

Costco – корпорация, владеющая сетью складов-магазинов клубного типа, один из крупнейших ретейлеров мира. (Прим. пер.)

19

Brad Stone, The Everything Store: Jeff Bezos and the Age of Amazon.

20

Brad Stone, The Everything Store: Jeff Bezos and the Age of Amazon.

21

Wal-Mart Stores Inc. – прежнее название корпорации Walmart Inc. Поэтому в книге также будет встречаться написание Wal-Mart. (Прим. пер.)

22

В оригинале используется фраза Main Street businesses, применяемая к малому бизнесу в целом. Термин возник из противопоставления Wall Street (синоним финансовых рынков) и Main Street, так как в небольших американских городках Main Street была средоточием розничной торговли. (Прим. науч. ред.)

23

Вероятно, отсылка к поговорке You’ve got to be in it to win it (Чтобы победить, нужно стараться). (Прим. пер.)

24

Diapers (англ.) – подгузники. (Прим. пер.)

25

Soap (англ.) – мыло. (Прим. пер.)

26

Дью-дилидженс (due diligence, англ. «должная добросовестность») – комплексная процедура оценки компании со стороны инвестора. (Прим. пер.)

27

10-К – форма годового отчета, которую обязаны использовать некоторые американские компании для описания итогов финансового года. (Прим. пер.)

28

Jet (англ.) – струя, реактивный двигатель, реактивный самолет. Каламбурное название главы можно перевести как «реактивное топливо» и как «топливо для Jet». (Прим. пер.)

29

Реферальная программа – метод маркетинга, где новые участники регистрируются по рекомендации другого участника. (Прим. пер.)

30

Сторителлинг (англ. storytelling – от story «история» и tell «рассказывать») – в маркетинге изложение идей в виде какой-то истории, чтобы лучше донести их до аудитории. (Прим. пер.)

31

Лоре использует именно слово mercenaries, означающее наемников, то есть солдат, сражающихся ради денег, вместо ожидаемого по смыслу слова employees (наемных работников). (Прим. науч. ред.)

32

Бо́ро (borough) – район Нью-Йорка. Боро Статен-Айленд располагается на острове Статен, это наиболее территориально удаленный и наименее населенный из всех административных округов города Нью-Йорка. (Прим. пер.)

1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. ANDREY ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев
  2. Гость Татьяна Гость Татьяна05 июль 08:35 Спасибо.  Очень интересно ... В плену Гора - Мария Зайцева
  3. Фарида Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова
Все комметарии
Новое в блоге