От интернационализма к постколониализму. Литература и кинематограф между вторым и третьим миром - Росен Джагалов
Книгу От интернационализма к постколониализму. Литература и кинематограф между вторым и третьим миром - Росен Джагалов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
220
РГАЛИ. Ф. 1573. Оп. 1. Д. 22. Л. 125.
221
См. воспоминания одного из членов Международного отдела ЦК КПСС: Брутенц К. Тридцать лет на Старой Площади. М.: Международные отношения, 1998. С. 136, 245–247.
222
Хотя переводы одной национальной литературы на язык другой почти не способны в полной мере отразить положение дел в первой, в сталинскую эпоху в СССР сложились альтернативные каноны современных национальных литератур, состоявшие из произведений левых авторов, сочувствовавших советской власти. (Нечто подобное происходило в годы холодной войны и с литературой стран советского блока на Западе.) В период оттепели эта тенденция заметно сгладилась. См.: Friedberg M. A Decade of Euphoria: Western Literature in Post-Stalin Russia, 1954–64. Bloomington, IN: Indiana University Press, 1977. Об этом явлении говорили и зарубежные писатели, приезжавшие в СССР, ср.: Шридхарани К. Писатели стран Азии и Африки в Ташкенте. С. 3–4.
223
Протокол заседания Советского комитета солидарности стран Азии и Африки по подготовке к Алматинскому конгрессу афро-азиатских писателей (12‑го июля 1973, Москва). РГАЛИ. Ф. 631. Оп. 27. Д. 1365. Л. 50.
224
РГАЛИ. Ф. 631. Оп. 27. Д. 1795. Л. 4.
225
РГАНИ. Ф. 5. Оп. 11. Д. 437. Л. 181.
226
Судя по предварительным данным, собранным мной в ходе исследования нескольких московских библиотек, Несин, в постсоветской России почти забытый, пользовался огромной популярностью у советских читателей. Сборники его рассказов, неоднократно переиздававшиеся, пока лидируют среди современной африканской и азиатской литературы по востребованности у читателей в 1980‑е годы, запросто обгоняя многих советских фаворитов из числа западных авторов.
227
Эту просветительскую функцию журнала мне объяснила Ирина Бессмертная.
228
Если в случае напечатанной в СССР иностранной прозы имя автора предисловия и переводчика было важным фактором, влиявшим на то, привлечет ли книга читателя, то в случае поэзии этот фактор был единственным и решающим. Интервью с Людмилой Васильевой.
229
Там же.
230
Рассказ о постепенном упадке организации можно найти, в частности, в отчете главы советской делегации на Тунисском конгрессе Евгения Сидорова, который должен был представить его Союзу советских писателей. РГАЛИ. Ф. 631. Оп. 30. Д. 2337. Л. 42–56.
231
Все эти планы зафиксированы в арабском разделе внутреннего бюллетеня Союза писателей СССР, «Литературная жизнь за рубежом». С. 20–22.
232
Идея создать русскоязычную версию «Лотоса» или включить в Ассоциацию Латинскую Америку носилась в воздухе десятилетиями, но так и осталась неосуществленной.
233
Последнее международное собрание Ассоциации прошло в декабре 1990 года в Стамбуле, а организовал его турецкий писатель Азиз Несин. Интервью с Ольгой Власовой.
234
Jameson F. Third-World Literature in the Era of Multinational Capitalism // Social Text. 1986. Vol. 15. № 15. P. 65, 69.
235
См. одно из самых известных и резких возражений: Ahmad A. Jameson’s Rhetoric of Otherness and the ‘National Allegory’ // Social Text. 1987. № 17. P. 3–25. Анализ дискуссии и другой точки зрения: Szeman I. Who’s Afraid of National Allegory? Jameson, Literary Criticism, Globalization // South Atlantic Quarterly. 2001. Vol. 100. № 3. P. 803–827.
236
Prashad V. The Darker Nations. P. xv.
237
Booker K., Juraga D. The Reds and the Blacks.
238
Drews-Sylla G. Ousmane Sembène’s Hybrid ‘Truth’: Social(Ist) Realism and the Postcolonial Writing Back // Realisms in Contemporary Culture: Theories, Politics, and Medial Configurations, ed. D. Birke, S. Butter. Berlin: Walter de Gruyter, 2013. P. 70–89.
239
Clark K. The Soviet Novel.
240
Институциональный аспект лучше всего описан в книге: Dobrenko E. The Making of the State Writer: Social and Aesthetic Origins of Soviet Literary Culture. Palo Alto, CA: Stanford University Press, 2001.
241
Denning M. Culture in the Age of Three Worlds. London: Verso, 2004. P. 51–72.
242
Anderson P. Internationalism: A Breviary // New Left Review. 2002. Vol. 14. P. 5–25.
243
Ibid. P. 18.
244
Ibid. P. 16.
245
Джузеппе Гарибальди, которого сегодня помнят как итальянского националиста, был глубоко интернационалистической фигурой. После того как ему не удалось установить республику в Италии, он на протяжении десяти лет сражался за прогрессивные убеждения в Бразилии и Уругвае; во время Гражданской войны в США Линкольн предложил ему должность главнокомандующего Армией Союза (но Гарибальди, как отмечает Андерсон, отверг это предложение, правильно истолковав позицию президента в отношении рабства); наконец, сразу после окончания Франко-прусской войны 1870 года его избрали депутатом в Национальное собрание Франции за заслуги перед Третьей Французской республикой. См.: Anderson P. Internationalism: A Breviary. P. 10–11.
246
Составленная Гэвином О’Тулом и Джорджиной Хименес антология «Че в стихах», включающая в себя поэзию Аллена Гинзберга, Евгения Евтушенко, Дерека Уолкотта и ряда латиноамериканских авторов, свидетельствует о том, что поэтический образ Че не утратил актуальности для ведущих представителей поколения 1960‑х в литературе. O’Toole G., Jimenez G. (eds.) Che in Verse. 1st ed. Wiltshire, UK: Aflame Books, 2007.
247
Горький М. Мать // Горький М. Собрание сочинений в 16 томах. Т. 4. М.: Издательство «Правда», 1979. С. 32.
248
Anderson B. Imagined Communities. P. 22–36.
249
Вальехо С. Вольфрам / Пер. В. В. Кочергина. М.; Л.: ГИХЛ, 1932. С. 74.
250
Нгуги Ва Тхионго. Пшеничное зерно / Пер. В. Рамзеса // Нгуги Ва Тхионго. Избранные произведения. М.: Прогресс, 1977. С. 146.
251
Там же. С. 107.
252
Anand M. R. The Sword and the Sickle: A Novel. Indian Writers Series. Liverpool: Lucas Publications, 1986. P. 133.
253
См. главу «Пусть проснется лесоруб» во «Всеобщей песни» П. Неруды.
254
Neruda P. Canto General. Trans. J. Schmitt. Berkeley, CA: University of California Press, 1991. P. 264; Hikmet N. Human Landscapes from My Country: An Epic Novel in Verse. Trans. R. Blasing, M. Konuk. New York, NY: Persea Books, 2002. P. 391. Цитируемые строки отсутствуют в русском переводе.
255
Feinstein A. Pablo Neruda: A Passion for Life. London: Bloomsbury, 2004. P. 323.
256
Неруда П. Всеобщая песнь // Неруда П. Собрание сочинений в 4 томах. Т. 3. М.: Художественная литература, 1979. С. 266.
257
Хикмет Н. Человеческая панорама. Поэтическая эпопея в пяти книгах. М.: Радуга, 1983.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Евгения17 ноябрь 16:05
Читать интересно. Очень хороший перевод. ...
Знаки - Дэвид Бальдаччи
-
Юлианна16 ноябрь 23:06
Читаю эту книгу и хочется плакать. К сожалению, перевод сделан chatGPT или Google translator. Как иначе объяснить, что о докторе...
Тайна из тайн - Дэн Браун
-
Суржа16 ноябрь 18:25
Тыкнула, мыкнула- очередная безграмотная афторша. Нет в русском языке слова тыкнула, а есть слово ткнула. Учите русский язык и...
Развод. Просто уходи - Надежда Скай
