KnigkinDom.org» » »📕 Гвианские робинзоны - Луи Анри Буссенар

Гвианские робинзоны - Луи Анри Буссенар

Книгу Гвианские робинзоны - Луи Анри Буссенар читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 202 203 204 205 206 207 208 209 210 ... 212
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
порода серого или зеленовато-серого цвета, состоящая из алюмосиликатов, кальций-натриевых полевых шпатов и других минералов.

268

Оякуле (оярикуле) — исчезнувшее или мифическое племя индейцев-каннибалов, предположительно жившее к западу от реки Литани. Упоминается в отдельных источниках, но реальных доказательств его существования не сохранилось.

269

Арамишо — индейское племя, неоднократно упоминаемое в источниках XVIII и первой половины XIX столетия, считается исчезнувшим в середине XIX века.

270

Менгиры — рукотворные сооружения периода неолита, медного и бронзового веков в виде вертикально установленного грубо обработанного камня или каменной глыбы. Особенно распространены в Великобритании, Ирландии и французской провинции Бретань.

271

Парипу (парепу, персиковая пальма) — стройная перистолистная пальма высотой 20–30 метров со съедобной сердцевиной и охватывающими ствол кольцами длинных колючек. Дает плоды желтого, оранжевого или красного цветов, растущие гроздьями по 50–100 штук, которые отваривают в соленой воде и едят в горячем виде. В романе «Похитители бриллиантов» Буссенар сообщает, что пробовал соль, полученную из парипу, — горьковатую, но способную в крайнем случае заменить обычную столовую соль.

272

Галамское масло (карите, бамбуковое масло) — масло из семян масляного дерева. Названо в честь Галама — королевства, существовавшего в VIII–XIX веках на северо-востоке современного Сенегала, где произрастает родственное индийскому масляному дереву дерево ши (ранее оба относились к роду бассия).

273

Cirier ocuba — современное латинское название упоминавшегося ранее свечного дерева, восковницы пенсильванской — myrica pensylvanica.

274

Caryophyllus aromaticus. — По современной классификации — syzygium aromaticum, сигизиум ароматный.

275

Иль-де-Франс — здесь: название острова Маврикий в Индийском океане с 1715 по 1810 год, когда он был французской колонией.

276

Молуккские острова (Острова пряностей) — индонезийская группа островов между Сулавеси и Новой Гвинеей.

277

Карамбола — вечнозеленое дерево 15 м в высоту, произрастающее на Шри-Ланке, в Индии и Индонезии, из семейства кисличных, с густой кроной и акациевидными листьями. Дает съедобные желтые плоды, имеющие в поперечном разрезе форму пятиконечной звезды.

278

Коричное дерево (коричник цейлонский, cinnamomum verum) — вечнозеленое дерево из семейства лавровых, кора которого широко используется в качестве специи.

279

Джекфрут (индийское хлебное дерево, артокарпус разнолистный) — дерево из семейства тутовых высотой до 20 м с самыми большими съедобными, приторно-сладкими плодами, произрастающими на деревьях (длиной до метра, весом — до 34 кг). Родом из Индии и Бангладеша, распространен в северной Бразилии.

280

Франсуа Рене де Шатобриан (1768–1848) — французский писатель, политик и дипломат, один из первых представителей романтизма, автор книг «Апология христианства», «Атала» и «Рене». Цитируемую Буссенаром фразу мы обнаружили, однако, в сочинениях французского философа, социолога, представителя утопического социализма Шарля Фурье (1772–1837), ратующего за колыбели, напоминающие «воздушные гамаки, в которых молодые американские матери подвешивают своих детей к ветвям банановых деревьев».

281

Драконово дерево (драцена драконовая) — медленнорастущее древовидное растение из семейства спаржевых высотой до 20 м с зонтиковидной кроной из мечевидных листьев. Служит источником «драконовой крови» — ярко-красного сока, вытекающего при надрезе, который используется в народной медицине, для подкраски вин, для изготовления лака.

282

Помароза (розовое яблоко) — плодовое вечнозеленое дерево из семейства миртовых высотой до 12 м. Дает овальные плоды длиной 4–5 см со сладкой мякотью и ароматом розы.

283

Сахарное яблоко — плодовое дерево из семейства анноновых высотой 3–6 м со сложными, состоящими из ягод плодами диаметром 10 см с волокнисто-кремовой сочной и сладкой мякотью.

284

Каимито (звездчатое яблоко) — плодовое дерево из семейства сапотовых высотой до 20 м, кора содержит млечный сок. Округлые или яйцевидные плоды диаметром до 10 см отличаются блестящей зеленой или фиолетово-коричневой кожурой и сладкой белой мякотью. При поперечном срезе плода его семена образуют характерный звездообразный рисунок.

285

Коросоль (сметанное яблоко) — дерево с широкими зелеными листьями из семейства анноновых высотой до 9 м с колючими плодами весом до 7 кг. Кисловатая мякоть употребляется в пищу с добавлением молока или сливок.

286

Маритамбур (страстоцвет лавролистный, желтая гранадилла) — листопадная многолетняя древовидная лиана из семейства страстоцветных, дающая овальные съедобные плоды длиной 5–8 см оранжево-желтого цвета со сладкой мякотью.

287

Коразон (кремовое яблоко, бычье сердце) — листопадное дерево высотой до 10 м из семейства анноновых, с плодами сердцевидной формы диаметром 8–16 см желтого или коричневатого цвета, сетчатым узором и съедобной волокнисто-кремовой мякотью.

288

«Серебряная гора» — аграрная исправительная колония, располагавшаяся на реке Ояпок в 30 км от устья. Специализировалась на производстве кофе.

289

мокко и рио-нуньес. — Сорта кофе, первый родом из Йемена (назван в честь порта Моха), второй — с западного побережья Африки (назван в честь одноименной реки в Гвинее).

290

Бос — природный регион в центральной Франции, крайне плодородная, но практически безлесная и засушливая равнина. Родная деревня Буссенара, Экренн, находится на границе двух природных регионов — плоского Боса и холмистого Гатине.

291

Лягушка-бык (жаба-ага) — бесхвостое земноводное из семейства жаб, родом из Южной и Центральной Америки. Вторая по размерам жаба в мире. Длина тела достигает 24 см, масса — более килограмма. Темно-бурого окраса, ядовита, всеядна.

292

Эдуар Манжен (1837–1907) — французский музыкант. Работал дирижером в «Театре-лирик» в Париже, Лионской опере, Гранд-опера, профессором Парижской консерватории.

293

Здесь их называют «бестолковыми мухами». — В романе «Охотники за каучуком» Буссенар отождествляет бестолковых мух с кинжальными.

294

Аполлинер Бушарда (1806–1886) — французский фармацевт и гигиенист, основатель диабетологии. Ввел в практику йодоформ, атропин, дигиталин. С 1852 года — преподаватель кафедры гигиены парижского факультета медицины, на котором в конце 1860-х — начале 1870-х годов учился Буссенар.

295

Dignus est intrare — шутливая формула в церемонии присвоения докторского звания медику-бакалавру из комедии Мольера «Мнимый больной» (1673).

296

Вику — кислый напиток на основе ферментированного маниокового теста, сладких бататов и сахара.

297

Вуапайя — крепкий напиток на основе непропеченной и покрывшейся плесенью толстой лепешки кассавы.

1 ... 202 203 204 205 206 207 208 209 210 ... 212
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена24 июль 18:56 Вся серия очень понравилась. Читается очень легко, захватывает полностью . Рекомендую для чтения,  есть о чем задуматься. Успеха... Трактирщица 3. Паутина для Бизнес Леди - Дэлия Мор
  2. TatSvel2 TatSvel219 июль 19:25 Незабываемая Феломена, очень  интересный персонаж, прочитала  с удовольствием! Автор-молодец!!!... Пограничье - Надежда Храмушина
  3. Гость Наталья Гость Наталья17 июль 12:42 Сюжет увлекательный и затейный,читается легко,но кто убийца,сразу было понятно.... Дорога к Тайнику. Часть 1 - Мария Владимировна Карташева
Все комметарии
Новое в блоге