Япония глазами японца. Все о культуре Страны восходящего солнца - Сэйго Мацуока
Книгу Япония глазами японца. Все о культуре Страны восходящего солнца - Сэйго Мацуока читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
63
Нэнгу (яп.年貢) – существовавший в Японии с древних времён до начала Нового времени рисовый налог, который взимался феодалами с крестьян и других жителей.
64
«Земельный кадастр Тайко» или «Кадастр Хидэёси» – совокупность земельных кадастров, которые были составлены в 1582–1598 годах администраторами Тоётоми Хидэёси в ходе описи всех японских земель.
65
Фудасё (яп.札所) – храм, где паломники оставляют и получают деревянные или бумажные талисманы (носацу) с написанными на них желаниями в качестве подтверждения своего посещения. Примерами служат 88 священных мест острова Сикоку и 33 священных места региона Сайгоку, посещение которых называется «паломничеством в фудасё».
66
Бодхисаттва – (букв. «существо, стремящееся к просветлению») – в буддизме Махаяны это тот, кто принял обет стать буддой ради спасения всех живых существ из страданий сансары, и кто продолжает развивать в себе сострадание, мудрость и другие совершенства, чтобы помочь другим.
67
Семь богов счастья часто изображаются плывущими на корабле.
68
Аналогика – здесь авторская лексика, обозначающая концепцию логики мышления, базирующуюся на аналогиях.
69
Сайгё (1118–1190) – японский поэт рубежа периодов Хэйан и Камакура, один из создателей стихов-танка.
70
Кудара – японское название древнекорейского государства Пэкче.
71
«Инцидент Тэйби», или «Восстание Тэйби» (яп. 丁未の乱), – гражданская война 587 г. между кланами Сога и Монононобэ.
72
Хонэн (1133–1212) – японский буддийский монах конца периода Хэйан – начала периода Камакура, последователь амидаизма, основатель школы Дзёдо-сю («Школы Чистой Земли»).
73
Синран (1173–1263) – японский буддийский монах конца периода Хэйан – начала периода Камакура, последователь амидаизма, основатель школы Дзёдо-синсю («Истинной Школы Чистой Земли»).
74
Нитирэн (1222–1282) – японский буддийский монах периода Камакура, основатель школы Нитирэн-сю.
75
Иппэн (1234–1289), также известный как Дзуйэн, – японский буддийский странствующий проповедник, основатель амидаистской ветви буддизма Дзи-сю («Школы времени»).
76
Сюгэндзя (яп.修験者) – последователи учения «пути тренировок и испытаний» сюгэндо, соединяющего в себе несколько религиозных учений.
77
Па́ли – пракрит одного из среднеиндийских языков индийской группы индоевропейской семьи языков.
78
Кумарадзю и Гэндзё (кит. Кумараджива и Сюаньцзан) – известные китайские переводчики буддийских сутр V и VII вв.
79
Сикона – (яп.四股名) профессиональные псевдонимы борцов сумо.
80
Борцы западной и восточной стороны – традиционное деление борцов в сумо.
81
О-хако (яп. 御家芸) – потомственное творческое наследие семей, занимающихся традиционными видами японского театрального искусства.
82
Конституция Сётоку. Пер. К.А. Попова. // Народы Азии и Африки, № 1. 1980.
83
«Пять правителей Ва» – короли древней Японии, которые отправили послов в Китай в V веке, чтобы укрепить легитимность своих претензий на власть, получив признание китайского императора.
84
Daiwa House Industry Co., Ltd. – крупнейшая в Японии компания по строительству домов, специализирующаяся на сборных домах.
85
Токийское издательство Daiwa Shobo Co.,Ltd.
86
В оригинале – яп. 花守や白きかしらをつき合はせ, ханамори-я сироки касира-о цукиавасэ.
87
Сиори – чувство духовной сосредоточенности и светлой печали.
88
Хосоми – эстетическая категория, означающая тонкость, изысканность и утонченность формы стиха, необходимой для раскрытия его красоты и глубины, которой любил пользоваться Басё.
89
Кобори Энсю (1579–1647) – известный мастер чайной церемонии, поэт, создатель садов.
90
Канамори Сигэтика (посмертное имя Сова) (1584–1656) – чайный мастер, пользовавшийся известностью и авторитетом в кругах придворной аристократии, сын военного правителя замка Такаяма Канамори Ёсисигэ.
91
Хида Такаяма – город в центральной части Японии, префектура Гифу.
92
Кацура Рикю – императорская вилла, строительство которой было начато в 1620 году принцем Хатидзё-но мия Тосихито и завершена его сыном Тоситада. Является образцом утончённого аристократического вкуса.
93
В оригинале – яп. 都にて月をあはれと思ひしは数にもあらぬすさびなりけり, мияко нитэ цуки-о аварэ-то омоиси ва кадзу-ни мо арану сасуби нарикэри
94
Суки-я дзукури (яп. 数奇屋造り) – японский стиль в архитектуре и внутреннем убранстве, допускающий проявления свободы индивидуальности.
95
Ноин-хоси (настоящее имя Татибана-но Нагаясу) – известный странствующий монах-поэт эпохи Хэйан.
96
Мурата Дзюко, Такэно Дзёо и Сэн-но Рикю – знаменитые мастера чайной церемонии Японии XV–XVI вв.
97
Тай-ан – чайный домик, построен Сэн-но Рикю в 1582 г., находится на территории храма Мёки-ан школы Риндзай, префектуры Киото.
98
Ута-моногатари (яп.歌物語) – жанр моногатари с акцентом на поэзию вака и вкраплениями прозаических разделов.
99
Югао и Укифунэ – героини романа «Гэндзи-моногатари» Мурасаки Сикибу.
100
Ута-макура (яп.歌枕 букв. «изголовье песни») – воспетый в поэзии вака и имеющий устоявшееся значение топоним, который связан с набором определённых чувств и ассоциаций.
101
Фудараку (яп. 補陀落) – мифический райский остров в буддийской традиции, ассоциируемый с Бодхисаттвой Авалокитешварой (в Японии – Каннон).
102
Куро (яп.九郎) – букв. «Девятый сын». Слово, образованное от числительного «девять» и популярного иероглифа для мужских имён ро – «парень», «юноша».
103
Цитировано по переводу И.Н. Конрада
104
То же.
105
Тора-сан – главный герой киносериала «Мужчине живётся трудно» «Отоко ва цурай ё», 1969–1995). Реж. Ёдзи Ямада.
106
Цитировано по переводу Н.И. Конрада.
107
Митиюки – рассказ о гонимых судьбой героях-скитальцах.
108
Матаби-моно – жанр прозы, сюжеты которых развиваются в процессе странствий или
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Ма08 апрель 19:27
Это мог бы быть интересный и горячий роман, если бы переводчик этого романа не пользовался «гугл транслейт» для перевода, или...
Бронзовая лилия - Ребекка Ройс
-
Гость Наталья08 апрель 16:33
Боже, отличные рассказы. Каждую историю, проживала вместе с героями этих рассказов. ...
Разрушительная красота (сборник) - Евгения Михайлова
-
Гость Lisa05 апрель 22:35
Очень странная книга. И сюжет, и язык, и героиня. Странная- престранная....
Убиться веником, ваше высочество! - Даниэль Брэйн
