KnigkinDom.org» » »📕 Япония глазами японца. Все о культуре Страны восходящего солнца - Сэйго Мацуока

Япония глазами японца. Все о культуре Страны восходящего солнца - Сэйго Мацуока

Книгу Япония глазами японца. Все о культуре Страны восходящего солнца - Сэйго Мацуока читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
монахе Иккю по прозвищу «Безумное Облако». Цитировано по пер. В.А. Онищенко. – Гиперион, 2014.

194

Срединный путь (яп.中道, тюдо) – восьмеричный путь, указанный Буддой и ведущий к прекращению страдания и освобождению от сансары с помощью пробуждения мудрости, нравственности и духовной дисциплины. В более концептуальной форме срединный путь – это буддийское понятие, заключающееся в стремлении воздерживаться от категоричных радикальных суждений в попытке найти «срединное решение» всех вопросов, которое принесёт наиболее благоприятные результаты.

195

Конива (яп.神庭)

196

Ицуки-но нива (яп. 斎庭)

197

Сайдзё (яп. 斎 или сирасу (яп.白州) – площадка перед синтоистским храмом, засыпанная белым песком или гравием, которая служила для ритуальных церемоний очищения, а также для дачи показаний или вынесения приговора суда.

198

Сай, ивау, ицуку» или токи являются различными чтениями иероглифа 祭, который имеет значение «поклоняться богам, очищая разум и тело и воздерживаясь от еды и питья».

199

Мати-но нива или итиба (яп. 市庭) – два чтения слов, записываемого иероглифами «город» и «сад».

200

Fair (англ.) – выставка-продажа, ярмарка.

201

«Манъёсю» – «Собрание мириад листьев», т. 2, пер. с японского, вступ. статья и коммент. А. Е. Глускиной. – М.: «Наука», 1971.

202

Слова 御利益 (го-рияки) и 利益 (риэки) записываются одними и теми же иероглифами, за исключением приставки го-, которая является показателем выражения учтивости. Но в первом и втором случаях слова читались по-разному и имели разное значение.

203

Ёсёсэн (яп.厭勝銭) – разновидность защитных талисманов китайского происхождения в виде монеты, которые в основном применялись в ритуалах и гаданиях.

204

Храм Дзениараи Бэнтэн – известный храм богини Бэнтэн (Бэндзайтэн) в г. Камакура, где с давних пор проводится ритуал «промывания денег на удачу». Был основан в 1185 году сёгуном Минамото Ёритомо.

205

Тамагуси (яп.玉串) – жертвенная ветка дерева сакаки, к которой крепятся полоски бумаги, шёлка или хлопка.

206

Эпоха Фудзивара – период примерно с 900 по 1200 год, когда императорская власть Японии находилась под контролем могущественного клана Фудзивара.

207

Кэнминсэн (яп.遣明船) – корабли, использовавшиеся для торговли Японии с Китаем эпохи Мин.

208

Тоимару (яп.問丸) – разновидность предприятий и предпринимателей в средневековой Японии, которые занимались посредническими услугами, перевозкой товаров и средств, хранением вещей, оптовым сбытом товаров и т. д.

209

Каэсэн (яп. 替銭) – банкноты и обменные сертификаты, которые сыграли первостепенную роль в экономике средневековой Японии наряду с векселем. Если предметом обращения являлись не монеты, а рис, такую систему обмена называли каэмай (яп. 替米).

210

Луис Фройс (также Луиш Фройш) – португальский миссионер, живший и проповедовавший в Японии в период с 1563 по 1597 г.

211

Кахэй-но дзоё (яп. 貨幣の贈与) – практика преподнесения денег в качестве подарка, которая начала формироваться в Японии в период Муромати.

212

Эридзэни (яп. 撰銭) – практика отбора из денежного оборота монет по их качеству, которая существовала в Японии в периоды Муромати и Адзути-Момояма.

213

Ходзё Соун (Исэ Синкуро Нагаудзи) (1432–1519) – японский полководец периода Сэнгоку, основатель могущественного рода Го-Ходзё. Известен тем, что один из первых начал расширять свои территории в период Сражающихся провинций.

214

Глава храма Хонган-дзи в Киото.

215

Икко-сю (яп.一向宗) – ответвлени школы «Истинной Веры Чистой Земли» (Дзёдо-синсю).

216

«Охота за мечами» (яп.刀狩, катана-гари) – указ Тоётоми Хидэёси 1588 года и последовавшая за ним система мероприятий по изъятию оружия у населения, не принадлежащего к самурайскому сословию.

217

Иэясу и Иэмицу – сёгуны Токугава (1543–1616) Иэясу и Токугава Иэмицу (1604–1651).

218

Ёсимунэ – Токугава Ёсимунэ (1684–1751) – восьмой сёгун династии Токугава.

219

Мэйбуцу (яп. 名物) – популярные деликатесы и ремесленные изделия местных производств Японии.

220

Цукудани (яп.佃煮) – мелкие морепродукты, мясо или морские водоросли, тушёные на медленном огне в соевом соусе и сладком рисовом вине.

221

Сэмбэй (яп.煎餅) – десерт в виде рисовых печений, который часто едят с зелёным чаем и как закуску.

222

Натто (яп.納豆) – блюдо из ферментированных соевых бобов липкой, тягучей консистенции. Обладает специфичным запахом и сладко-солёным вкусом с горчинкой.

223

Уиро (яп.外郎) – приготовленное на пару пирожное из рисовой муки и сахара.

224

Момидзи-мандзю (яп.もみじ饅頭) – пирожок из пшеничной, гречишной или рисовой муки в форме кленового листа с начинкой из сладкой бобовой пасты анко. От обычных мандзю отличается формой и особым воздушным бисквитным тестом.

225

Реформы годов Кёхо – курс социально-экономических преобразований, которые осуществлялись во времена 30-летнего правления Токугава Ёсимунэ. Реформы названы по девизу правления Кёхо (1716–1736).

226

Реформы годов Тэмпо – курс социально-экономических преобразований, названных по девизу правления Тэмпо (1830–1844).

227

Бунка (яп.文化) – культура.

228

Эдуард Бёрнетт Тайлор (1832–1917) – один из основоположников эволюционистской школы в антропологии, рассматривавший культуру как постепенный и непрерывный процесс совершенствования.

229

По-японски слово meme записывается азбукой катакана как ミーム (миму).

230

Для передачи значения слова «мем» иероглифами в Японии общепринятым является выражение «ген культуры» или «культурный ген», который записывается как 文化遺伝子 и читается бунка идэнси.

231

Мацуока Сэйго предлагает свой вариант иероглифической записи понятия «мем» в виде 意伝子 (идэнси), что дословно означает «элемент передачи смысла» или «ген смысла».

232

Сьюзан Блэкмор (род. 1951) – английская исследовательница и популяризатор теории мемов, автор известной книги «Машина мемов», 1999 г.

233

Ояката-хиномару (яп. 親方日の丸) – выражение, означающее, что вы в безопасности, что бы ни случилось, благодаря поддержке страны. Используется в

1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Ма Ма08 апрель 19:27 Это мог бы быть интересный и горячий роман, если бы переводчик этого романа не пользовался «гугл транслейт» для перевода, или... Бронзовая лилия - Ребекка Ройс
  2. Гость Наталья Гость Наталья08 апрель 16:33 Боже, отличные рассказы. Каждую историю, проживала вместе с героями этих рассказов. ... Разрушительная красота (сборник) - Евгения Михайлова
  3. Гость Lisa Гость Lisa05 апрель 22:35 Очень странная книга. И сюжет, и язык, и героиня. Странная- престранная.... Убиться веником, ваше высочество! - Даниэль Брэйн
Все комметарии
Новое в блоге