Япония глазами японца. Все о культуре Страны восходящего солнца - Сэйго Мацуока
Книгу Япония глазами японца. Все о культуре Страны восходящего солнца - Сэйго Мацуока читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
194
Срединный путь (яп.中道, тюдо) – восьмеричный путь, указанный Буддой и ведущий к прекращению страдания и освобождению от сансары с помощью пробуждения мудрости, нравственности и духовной дисциплины. В более концептуальной форме срединный путь – это буддийское понятие, заключающееся в стремлении воздерживаться от категоричных радикальных суждений в попытке найти «срединное решение» всех вопросов, которое принесёт наиболее благоприятные результаты.
195
Конива (яп.神庭)
196
Ицуки-но нива (яп. 斎庭)
197
Сайдзё (яп. 斎 или сирасу (яп.白州) – площадка перед синтоистским храмом, засыпанная белым песком или гравием, которая служила для ритуальных церемоний очищения, а также для дачи показаний или вынесения приговора суда.
198
Сай, ивау, ицуку» или токи являются различными чтениями иероглифа 祭, который имеет значение «поклоняться богам, очищая разум и тело и воздерживаясь от еды и питья».
199
Мати-но нива или итиба (яп. 市庭) – два чтения слов, записываемого иероглифами «город» и «сад».
200
Fair (англ.) – выставка-продажа, ярмарка.
201
«Манъёсю» – «Собрание мириад листьев», т. 2, пер. с японского, вступ. статья и коммент. А. Е. Глускиной. – М.: «Наука», 1971.
202
Слова 御利益 (го-рияки) и 利益 (риэки) записываются одними и теми же иероглифами, за исключением приставки го-, которая является показателем выражения учтивости. Но в первом и втором случаях слова читались по-разному и имели разное значение.
203
Ёсёсэн (яп.厭勝銭) – разновидность защитных талисманов китайского происхождения в виде монеты, которые в основном применялись в ритуалах и гаданиях.
204
Храм Дзениараи Бэнтэн – известный храм богини Бэнтэн (Бэндзайтэн) в г. Камакура, где с давних пор проводится ритуал «промывания денег на удачу». Был основан в 1185 году сёгуном Минамото Ёритомо.
205
Тамагуси (яп.玉串) – жертвенная ветка дерева сакаки, к которой крепятся полоски бумаги, шёлка или хлопка.
206
Эпоха Фудзивара – период примерно с 900 по 1200 год, когда императорская власть Японии находилась под контролем могущественного клана Фудзивара.
207
Кэнминсэн (яп.遣明船) – корабли, использовавшиеся для торговли Японии с Китаем эпохи Мин.
208
Тоимару (яп.問丸) – разновидность предприятий и предпринимателей в средневековой Японии, которые занимались посредническими услугами, перевозкой товаров и средств, хранением вещей, оптовым сбытом товаров и т. д.
209
Каэсэн (яп. 替銭) – банкноты и обменные сертификаты, которые сыграли первостепенную роль в экономике средневековой Японии наряду с векселем. Если предметом обращения являлись не монеты, а рис, такую систему обмена называли каэмай (яп. 替米).
210
Луис Фройс (также Луиш Фройш) – португальский миссионер, живший и проповедовавший в Японии в период с 1563 по 1597 г.
211
Кахэй-но дзоё (яп. 貨幣の贈与) – практика преподнесения денег в качестве подарка, которая начала формироваться в Японии в период Муромати.
212
Эридзэни (яп. 撰銭) – практика отбора из денежного оборота монет по их качеству, которая существовала в Японии в периоды Муромати и Адзути-Момояма.
213
Ходзё Соун (Исэ Синкуро Нагаудзи) (1432–1519) – японский полководец периода Сэнгоку, основатель могущественного рода Го-Ходзё. Известен тем, что один из первых начал расширять свои территории в период Сражающихся провинций.
214
Глава храма Хонган-дзи в Киото.
215
Икко-сю (яп.一向宗) – ответвлени школы «Истинной Веры Чистой Земли» (Дзёдо-синсю).
216
«Охота за мечами» (яп.刀狩, катана-гари) – указ Тоётоми Хидэёси 1588 года и последовавшая за ним система мероприятий по изъятию оружия у населения, не принадлежащего к самурайскому сословию.
217
Иэясу и Иэмицу – сёгуны Токугава (1543–1616) Иэясу и Токугава Иэмицу (1604–1651).
218
Ёсимунэ – Токугава Ёсимунэ (1684–1751) – восьмой сёгун династии Токугава.
219
Мэйбуцу (яп. 名物) – популярные деликатесы и ремесленные изделия местных производств Японии.
220
Цукудани (яп.佃煮) – мелкие морепродукты, мясо или морские водоросли, тушёные на медленном огне в соевом соусе и сладком рисовом вине.
221
Сэмбэй (яп.煎餅) – десерт в виде рисовых печений, который часто едят с зелёным чаем и как закуску.
222
Натто (яп.納豆) – блюдо из ферментированных соевых бобов липкой, тягучей консистенции. Обладает специфичным запахом и сладко-солёным вкусом с горчинкой.
223
Уиро (яп.外郎) – приготовленное на пару пирожное из рисовой муки и сахара.
224
Момидзи-мандзю (яп.もみじ饅頭) – пирожок из пшеничной, гречишной или рисовой муки в форме кленового листа с начинкой из сладкой бобовой пасты анко. От обычных мандзю отличается формой и особым воздушным бисквитным тестом.
225
Реформы годов Кёхо – курс социально-экономических преобразований, которые осуществлялись во времена 30-летнего правления Токугава Ёсимунэ. Реформы названы по девизу правления Кёхо (1716–1736).
226
Реформы годов Тэмпо – курс социально-экономических преобразований, названных по девизу правления Тэмпо (1830–1844).
227
Бунка (яп.文化) – культура.
228
Эдуард Бёрнетт Тайлор (1832–1917) – один из основоположников эволюционистской школы в антропологии, рассматривавший культуру как постепенный и непрерывный процесс совершенствования.
229
По-японски слово meme записывается азбукой катакана как ミーム (миму).
230
Для передачи значения слова «мем» иероглифами в Японии общепринятым является выражение «ген культуры» или «культурный ген», который записывается как 文化遺伝子 и читается бунка идэнси.
231
Мацуока Сэйго предлагает свой вариант иероглифической записи понятия «мем» в виде 意伝子 (идэнси), что дословно означает «элемент передачи смысла» или «ген смысла».
232
Сьюзан Блэкмор (род. 1951) – английская исследовательница и популяризатор теории мемов, автор известной книги «Машина мемов», 1999 г.
233
Ояката-хиномару (яп. 親方日の丸) – выражение, означающее, что вы в безопасности, что бы ни случилось, благодаря поддержке страны. Используется в
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Ма08 апрель 19:27
Это мог бы быть интересный и горячий роман, если бы переводчик этого романа не пользовался «гугл транслейт» для перевода, или...
Бронзовая лилия - Ребекка Ройс
-
Гость Наталья08 апрель 16:33
Боже, отличные рассказы. Каждую историю, проживала вместе с героями этих рассказов. ...
Разрушительная красота (сборник) - Евгения Михайлова
-
Гость Lisa05 апрель 22:35
Очень странная книга. И сюжет, и язык, и героиня. Странная- престранная....
Убиться веником, ваше высочество! - Даниэль Брэйн
