KnigkinDom.org» » »📕 Япония глазами японца. Все о культуре Страны восходящего солнца - Сэйго Мацуока

Япония глазами японца. Все о культуре Страны восходящего солнца - Сэйго Мацуока

Книгу Япония глазами японца. Все о культуре Страны восходящего солнца - Сэйго Мацуока читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
крупный развлекательный холдинг, основанный в 1912 году, где работают многие комедийные актёры.

273

Бояки – стиль комедийного диалога, сформировавшегося во второй половине XX века, в котором артисты обмениваются друг с другом фразами в духе ворчания или бормотания.

274

Сутэмару и Харуё (Сунагава Сутэмару и Накамура Харуё) – известный комический дуэт жанра мандзай, популярный в Японии с эпохи Тайсё (1912–1926) и в начале эпохи Сёва (1926–1989).

275

Бокэ и цуккоми – амплуа современных дуэтов жанра мандзай, где бокэ играет роль «дурака», цукоми – «умника».

276

Ракуго – (яп. 落), букв. «падающие слова» – японский литературный и театральный жанр, созданный в XVI–XVII веках. Под этим названием обычно известны миниатюры, исполняемые профессиональными рассказчиками (ракугока) на эстраде или сцене театра ёсэ.

277

«У и Юэ оказались в одной лодке» – выражение, означающее, что друг и враг сидят вместе в одной лодке. Оно подразумевает, что люди находятся в неудобной, стеснённой обстановке, но, чтобы плыть, им приходится работать в команде.

278

«Глубокое обучение» – совокупность методов машинного обучения, основанных на обучении представлениям, а не на специализированных алгоритмах под конкретные задачи.

279

Привить бамбук к дереву (яп. 竹に松や杉を接ぐ, букв. «привить бамбук сосне и кедру») – выражение, которое указывает на непоследовательность и бессвязность, возникающие при соединении предметов с разными свойствами. Попытка соединить разнородные предметы, например, дерево и бамбук, которые изначально невозможно соединить, подразумевает неестественное и несвязное состояние вещей.

280

ЛДПЯ – Либерально-демократическая партия Японии.

281

Карел ван Волферен (род. 1941) – журналист, писатель, корреспондент голландской газеты NRC Handelsblad, 38 лет проживший в Японии.

282

Foreign Affairs – журнал по тематике международных отношений и внешней политики США, выходящий шесть раз в год и издаваемый Советом по международным отношениям. Журнал считается наиболее авторитетным в вопросах внешней политики США.

283

Кэйданрэн (яп. 経団連) – это многопрофильная экономическая организация, в состав которой входят представители японских компаний, общенациональных промышленных ассоциаций и региональных экономических организаций.

284

Речь идёт об Инциденте Мисима – попытке государственного переворота, предпринятой Мисима Юкио 25 ноября 1970 года. Писатель выступил с требованием о пересмотре Конституции, призывал Силы самообороны к государственному перевороту. Попытка оказалась неудачной, в результате Мисима в тот же день совершил сэппуку – ритуальное самоубийство.

285

Манга повествует об альтернативных событиях времён Холодной войны, когда морские силы самообороны Японии совместно с военно-морскими силами США разработали атомную подводную лодку. В первом же плавании её команда провозгласила независимость и вышла из-под юрисдикции Японии, а затем попыталась добиться международного признания.

286

SCAP (англ. Supreme Commander for the Allied Powers) – верховный главнокомандующий союзными державами, который управлял Японией после её поражения во Второй мировой войне в период 1945–1952 годов. В Японии термин SCAP относился не столько к личности главнокомандующего, сколько к его штаб-квартире и штату.

287

Джон У. Дауэр (род. 1938) – американский писатель и историк. Прославился своей книгой 1999 года «Объятия поражения: Япония после Второй мировой войны».

288

«Обычай земель» (яп.風土, фудоки) – концепция, Тэцуро Вацудзи, основанная на идее о том, что природная среда оказывает большое влияние на человека, формируя культурную среду посредством своего взаимодействия с ним.

289

«Чтение воздуха» (яп. 空気を読む, куки-о ёму) – японское понятие, означающее социальный навык, позволяющий понимать невысказанные эмоции, намерения и контекст ситуации, основываясь на невербальных сигналах, таких как мимика, жесты, интонация и обстановка.

290

«Сюсин сэйка тикоку хэйтэнка» (яп. 修身・斉家・治 国・平天下) – «совершенствовать себя», «руководить семьей», «управлять страной», «установить порядок в мире».

291

Ниномия Сонтоку (1787–1856) урождённый Ниномия Киндзиро – известный японский учёный, просветитель, агроном и философ периода Эдо.

292

Статуя, изображающая Ниномия Сонтоку в виде читающего мальчика с вязанкой хвороста за спиной установлена в храме Хотоку Ниномия в г. Одавара (преф. Канагава).

293

Дотоку (яп. 道徳) – слово китайского происхождения, обозначающее мораль и этику. Первый иероглиф «до» (道) означает «путь, дорога, долг, учение», а второй «току» (徳) – «нравственность, добродетель». Таким образом, буквальный перевод – «путь добродетели».

294

Сакума Сёдзан (1811–1864) – японский политик и мыслитель периода Эдо. Был сторонником открытия страны, ратовал за изучение западных наук. В 1850 году открыл частную школу в Эдо, где преподавал военно-технические дисциплины западной науки: военное искусство, основы артиллерии

295

Учение Янмин или янмин-гаку (яп. 陽明学) – учение китайского неоконфуцианского философа Ван Янмин распространилось в Японии и получило название О-ёмэй гаку ха («школа последователей Янмин»). Учение повлияло на японскую философию и было очень популярным в период Эдо. Основной принцип учения – единство знания и действия, а также врождённая добродетель человека.

296

Кэйки (яп. 景気) – экономический климат, конъюнктура.

297

Кэйэй (яп.経営) – управление предприятием, менеджмент.

298

Се Хэ (V–VI в. н. э.) – китайский художник-портретист, основоположник теоретической эстетики китайской живописи.

299

Имэдзи то манэдзи (яп.イメージとマネー) – название книги построено на игре слов японских англицизмов image и сокращения от management, что означает «Имидж и менеджмент».

300

Ота Докан (1432–1486) – правитель области Канто, который в 1457 году построил первый замок на месте будущего города Эдо.

301

Строка, которая читается как ми-но хитоцу да ни имеет двойной подтекст, связанный с игрой слов-омофонов. Записанная как 実のひとつだに она означает «ни одного плода», что также значит «ни одного плаща», если записать слово «ми» другим иероглифом – 蓑ひとつだに.

302

Кэнко-Хоси. «Записки от скуки» «Цурэдзурэгуса» / Пер. с яп., вступ. ст. комм. и указ. В. Н. Горегляда. – М.: Наука, ГРВЛ, 1970. – 256 с.

303

«Нингэн кодза» (яп.人間口座) – цикл образовательных телевизионных программ «Лекции о человечестве» телекомпании NHK, который транслировался с 1999 по 2005 г.

304

«Омокагэ-но куни, уцурои-но куни» (яп. おもかげの国・うつろいの国) –

1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Ма Ма08 апрель 19:27 Это мог бы быть интересный и горячий роман, если бы переводчик этого романа не пользовался «гугл транслейт» для перевода, или... Бронзовая лилия - Ребекка Ройс
  2. Гость Наталья Гость Наталья08 апрель 16:33 Боже, отличные рассказы. Каждую историю, проживала вместе с героями этих рассказов. ... Разрушительная красота (сборник) - Евгения Михайлова
  3. Гость Lisa Гость Lisa05 апрель 22:35 Очень странная книга. И сюжет, и язык, и героиня. Странная- престранная.... Убиться веником, ваше высочество! - Даниэль Брэйн
Все комметарии
Новое в блоге