Баллада о призраках и надежде - К. М. Моронова
Книгу Баллада о призраках и надежде - К. М. Моронова читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лэнстон наклоняется и изучает техники, заинтригованный стилями. Возможно, со временем он сам попробует некоторые из них.
Я хотела бы заплатить за некоторые из них и сказать художникам, как прекрасны их работы. Было бы хорошо, если бы они знали, что два призрака увлекаются их искусством. Когда мы заканчиваем, я угрюмая от назойливых мыслей. Лэнстон высвобождает свою руку из моей и подходит к черному ограждению, которое ограждает парк.
Меня привлекает пожилая пара, которая медленно прогуливается по центральной аллее парка. Их морщинистые руки крепко сжаты, а спокойное выражение их лиц, когда они молча пересекают парк, вызывает легкую улыбку на моих губах. Они так хорошо знают друг друга, что это очевидно. Старик покупает ей цветок и картину с изображением деревьев, ярко-зеленых, как окружающие нас сейчас. Она улыбается ему, радость такая чистая и в то же время тихая — это растрогает меня.
Я смотрю на них, пока они не уходят, а потом понимаю, что я отвлеклась. Куда ушел Лэнстон? Как долго я смотрела? Смотрю из стороны в сторону. Солнце садится, и я одна.
Когда меня охватывает паника, я резко возвращаюсь, смотрю на ограждение и вижу Лэнстона, сидящего между двумя другими художниками — усталая улыбка появляется на его губах, когда наши взгляды встречаются.
Он вписывается здесь среди мечтателей. Одна из его подтяжек упала на плечо, а кремовая рубашка, которую он носит под ней, мешковата и уже загрязнена углем. Держа в руке блокнот, он вырывает страницу.
— Я только что закончил, — бодро бормочет он.
Я поднимаю бровь, когда подхожу к нему, стоя на расстоянии вытянутой руки. Его щеки красные; нервная энергия заполняет пространство между нами.
— На этот раз ты мне покажешь? — дразнюсь я.
Лэнстон улыбается, прежде чем поворачивается лицом к забору; он приклеивает бумагу к стали и снова смотрит на меня своими пронзительными карими глазами.
— Ты не можешь смеяться.
Я толкаю его в плечо, словно обиделась.
— Как ты вообще мог обо мне такое подумать?
Его это, кажется, успокаивает, и он отходит в сторону. Воздух проникает в мои лёгкие и останавливает пульс в моих венах.
Его рисунок — это…я мгновение назад, когда я наблюдала за пожилой парой.
Женщина на изображении стоит в одиночестве, люди вокруг нее расплываются, как будто это не она, а они — настоящие призраки. Платье яркое, с развевающимися на ветру цветами и кружевами. Женщина слегка сжимает платье между кончиками пальцев — не сильно, но с тоской. Больше всего я замечаю, какое страдающее выражение у нее на лице, слезы, которые она не проливает, но наполняющие ее глаза. Боль, которую она чувствует, наблюдая за тем, как любовь достигает своего заслуженного конца — так же, как и должно быть.
Он действительно видит меня.
В горле застревает комоу. Я никогда не видела такого таланта, человека, вкладывающего все свои эмоции и чувства в произведение искусства. И в познании другой души.
Слезы катятся по моим щекам, и я поспешно вытираю их, прежде чем разрешаю своим глазам найти Лэнстона. Он молча наблюдает за мной, понимая все эмоции, переполняющие мой уставший разум в этот момент. Потому что, ну, я никогда не видела, насколько грустной я действительно смотрюсь для других. Когда смотрю на себя в зеркало, я невольно улыбаюсь. Это то, чему нас учат, не правда ли?
Улыбнись. Выгляди красиво. Улыбнись. Даже если тебе больно, улыбайся.
— Ты видишь меня, — шепчу я, слова, которые никогда не произносила.
Его лицо остается безэмоциональным, он изучает мое выражение и отвечает:
— Я вижу тебя так же ясно, как ты видишь меня.
Я сомневаюсь. Унижает ли он печаль, которую я несу, меланхолию, которая крепко держит меня в своих темных объятиях, как это делали все, кому я когда-нибудь доверяла?
— Ты видишь уродство, которое скрывается под моей кожей? — Я проглатываю слова, а слезы продолжают катиться.
Лицо Лэнстона кривится от боли.
— Нет, Офелия. Я не вижу ничего плохого, безобразного. Не в тебе, моя роза. Ты самая драгоценная из вещей, в тебе гораздо больше красоты, чем я когда-либо мог бы тебе описать.
Мои щеки теплеют от его слов, как и его собственные. Я на мгновение выпрямляюсь, смахиваю последние слезы, прежде чем одариваю его широкой улыбкой.
— Добрый день, сэр. Я бы хотела купить эту картину, пожалуйста.
Я вытаскиваю кошелек, наполненный деньгами, в котором денег больше, чем я когда-либо зарабатывала в жизни. Лэнстон весело наклоняет голову и снимает бумажку с забора, протягивая его мне с той волшебной улыбкой, которой он так легко покоряет мое сердце.
— Это за мой счет.
Я смеюсь и тыкаю ему в руку несколько стодолларовых купюр.
— Я настаиваю! — громко говорю я, вырывая у него рисунок, бросая деньги в его сторону. Он наклоняется и сужает глаза, глядя на меня. Я кричу, когда он подхватывает меня на руки, стремительно поднимает с земли и кружит нас по кругу, прежде чем убегает со мной на руках.
Наш смех эхом разносится по улицам, заполненным машинами и людьми.
Никто нас не слышит.
Наш смех — это прекрасный звук, более громкий, чем жизнь вокруг нас.
Глава 26
Лэнстон
Как может быть, что ты знаешь кого-то больше, чем знаешь себя? Я бы знал ее в любой жизни, в этом я уверен. Я не верю в такие вещи, но если существует реинкарнация…Я начинаю думать, что Офелия — это моя вечность. Мы бы находили друг друга в каждой жизни или смерти, даже в виде призраков. Мы знали бы, как и я знаю сейчас. Наши души зовут и манят, ожидая неизбежную встречу.
Она смотрит на меня так же, как когда-то Уинн, но даже больше. Она освобождает меня и помогает мне расправить крылья, поощряет найти свет, к которому я стремлюсь, присоединяясь к моему приключению. Она — искра желания и безудержной любви.
Я безнадежный романтик. Я знаю это. Но я никогда не знал, что эту маленькую розу я искал.
Офелия с благоговением смотрит на высокие потолки собора Святого Патрика. Когда рассматривает архитектуру, у нее не раз открывается рот. Я смеюсь про себя над ее реакцией на это место. Оно красивое, но в каком-то смысле жуткое.
Воздух тяжел под этими старыми камнями. Запах плесени и старения витает в воздухе, именно так, как я ожидал, пахнет такое старое место, как это. Витражи
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Раиса10 январь 14:36
Спасибо за книгу Жена по праву автор Зена Тирс. Читала на одном дыхании все 3 книги. Вообще подсела на романы с драконами. Магия,...
Жена по праву. Книга 3 - Зена Тирс
-
Гость Наталья10 январь 11:05
Спасибо автору за такую необыкновенную историю! Вся история или лучше сказать "сказка" развивается постепенно, как бусины,...
Дом на двоих - Александра Черчень
-
X.06 январь 11:58
В пространстве современной русскоязычной прозы «сибирский текст», или, выражаясь современным термином и тем самым заметно...
Вижу сердцем - Александр Сергеевич Донских
