KnigkinDom.org» » »📕 Две хризантемы - Рико Сакураи

Две хризантемы - Рико Сакураи

Книгу Две хризантемы - Рико Сакураи читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
А. Глускина.

44

Сякудо – сплав меди и золота (иногда к ним добавляли олово, серебро и свинец), который использовался для создания деталей оправы катаны.

45

Акэти Мицухидэ некогда был сторонником Оды Нобунаги, но затем, предав его, поступил на службу к сёгуну.

46

Исторически Нобунага умер в храме Хонно-дзи. Солдаты Акэти Мицухидэ окружили храм и взяли его штурмом. Нобунага был вынужден совершить харакири.

47

Нэ́цке – миниатюрная скульптура, произведение японского декоративно-прикладного искусства, представляющее собой небольшой резной брелок.

48

Окунинуси – древнее божество, главное в племенном союзе Идзумо, один из земных божеств. В прошлом он правил земным миром, но позже, когда небесные божества во главе с богиней Аматэрасу потребовали, чтобы он отказался от своей власти над землей, согласился.

49

Патер – в римско-католических монастырях монах в сане диакона или иерея; также католический священник.

50

Перевод В. Соколова.

51

Тэнно – титул императора в Японии: Небесный государь.

52

Из «Дневника эфемерной жизни», перевод с японского В. Н. Горегляд.

53

Нисиномия – ныне территория города Осаки, или ранее Исиямы. Момодзоно – вымышленное название поместья.

54

Чосон – корейское государство, существовавшее с 1392 по 1897 год.

55

Империя Мин существовала на территории Китая с 1368 по 1644 год.

56

Далее Хитоми по тексту.

57

Фактически комфортная крытая повозка, запряженная волами или лошадьми.

58

Автор Минамото-но Хитоси, X век, перевод с японского В. Соколова.

59

Автор госпожа Суси (госпожа Суо), середина XI века, перевод с японского В. Соколова.

60

Автор Оно-но Комати, X век, перевод с японского А. Глускиной.

61

Автор Фудзивара-но Санэката, X век, перевод с японского В. Соколова.

62

Автор Минамото-но Тору, IX век, перевод с японского В. Соколова.

63

Букэ-ясики – традиционное поместье самурая.

64

Автор Оно-но Комати. Перевод с японского И. Бородиной.

65

Сикон – голубовато-лиловый цвет.

66

Автор Сару-мару Даю, перевод с японского В. Соколова.

67

Автор Оно-но Комати, перевод с японского А. Долина.

68

Автор Фудзивара-но Ацутада, X век, перевод с японского В. Соколова.

69

Автор Оно-но Комати, перевод с японского А. Глускиной.

70

Автор Фудзивара-но Тосинари, перевод Т. Бреславец.

71

Автор Идзуми-Сикибу, перевод Т.Л. Соколовой-Делюсиной.

72

Автор – принцесса Сикиси (Сёкуси), вторая половина XII века, перевод с японского В. Соколова.

73

Сун – примерно 3 см.

74

«Лиловый сад» – верх кимоно лилового цвета, подкладка – темно-красного.

75

События в Секигахаре, описанные в романе, являются вольной трактовкой автора и отличаются от исторических источников.

76

«Зимнее утро» – кимоно ярко-голубого цвета, отделанное белой вышивкой в виде снежинок, подпоясанное оби из серебряной парчи.

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Ариэль летит Ариэль летит24 декабрь 21:18 А в этой книге открываются такие интриги, такие глубины грязной политики, и как противостояние им- вечные светлые истины, такие,... Сеятели ветра - Андрей Васильев
  2. Гость Екатерина Гость Екатерина24 декабрь 15:37 Очень юморная книга.  Спасибо автору... Жена с татуировкой дракона - Кристина Юрьевна Юраш
  3. Нинель Нинель24 декабрь 12:30 Хорошая история, душевная, практически реальная, веришь автору, что так и было...хочу такого же Макса, просто до мурашек... Но,... Проще, чем кажется - Юлия Устинова
Все комметарии
Новое в блоге