KnigkinDom.org» » »📕 Дикие сердца - Джессика Питерсон

Дикие сердца - Джессика Питерсон

Книгу Дикие сердца - Джессика Питерсон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
пишет романы с жаром, юмором и душой. Ее конек – герои с горячим акцентом. Когда она не пишет, ее можно найти за стойкой бара в лучших ресторанах юга с мужем Беном, застать читающей книги с очаровательными дочерьми Грейси и Маделин или уютно устроившейся с ее 30-килограммовой собакой Мартой.

В душе она девушка из Каролины и мечтает проводить время между Чарльстоном и Ашвиллом, но в настоящее время живет в Шарлотте, штат Северная Каролина. Вы можете ознакомиться с ее книгами на сайте www.jessicapeterson.com.

Примечания

1

По Фаренгейту (по Цельсию – 43 градуса).

2

«Чужестранка» – драматический фантастический телесериал, в котором медсестра из 1940-х годов попадает в прошлое, в 1743 год.

3

Поп-ап-магазины – точки продаж, которые открываются на короткое время с целью изучить аудиторию или продать партию товара без лишних затрат на дизайн и аренду.

4

Примерно 190 сантиметров.

5

Квотербек – лидер команды нападения в американском футболе.

6

1036 км2.

7

Доверительный фонд, траст – договор, согласно которому учредитель фонда передает собственность управляющему. Тот ведет дела и перечисляет доходы бенефициарам. Такая система может быть использована, например, для обеспечения детей после смерти родителя.

8

Линейные танцы – групповые танцы под музыку кантри. Во время их исполнения танцоры обычно строятся в одну или несколько линий.

9

Сезон отела – период, во время которого коровы рожают телят. Длится до двух месяцев.

10

Spicy ranch water – коктейль из текилы, сока лайма и перца халапеньо.

11

Пресс-подборщик – оборудование для сбора сена и формирования из него заготовок правильной формы.

12

Пастуший пирог – классическое блюдо британской кухни, картофельная запеканка с мясом.

13

Намазка из сыра, майонеза и перца пименто.

14

Кассероль – запеканка, приготовленная в специальной жаропрочной посуде в духовке.

15

Техасский листовой торт – шоколадный торт, состоящий из одного коржа, который щедро полит глазурью.

16

В США термин «детский сад» (англ. kindergarten) обозначает подготовительную ступень школы, которая входит в систему К–12 (т. е. от детского сада до двенадцатого класса). Дети начинают посещать ее примерно в 5 лет.

17

Opus One – красное сухое вино, производится в штате Калифорния.

18

Pantone – система подбора цвета для полиграфии, разработанная американской фирмой Pantone Inc. Примеры цветов обычно представлены в виде карточек с названиями или каталогов.

19

Reese’s Pieces – разноцветные круглые конфеты с арахисовой пастой.

20

Stetson – знаменитая марка ковбойских шляп.

21

Около 558 квадратных метров.

22

Порода лошадей; может использоваться как в скачках на короткие дистанции, так и в хозяйстве.

23

Галстук-боло (галстук-шнурок) – тип галстука из шнура или плетеной кожи с металлическими наконечниками и застежкой.

24

Примерно 3,7 метра.

25

Примерно 2,3 кг.

26

Знаменитый американский мюзикл, сюжет которого разворачивается во времена освоения Дикого Запада.

27

Долли Партон – американская кантри-певица.

28

37,8 градусов Цельсия.

29

Техасский лонгхорн – порода коров. Рога лонгхорнов длиной более полутора метров.

30

Пиклбол – вид спорта, совмещающий экипировку и правила бадминтона, тенниса и пинг-понга.

31

Род-Айленд – штат на восточном побережье США, площадью около 4000 км2. Площадь Техаса – приблизительно 696 000 км2.

32

Примерно 6 метров.

33

Мескаль – крепкий мексиканский напиток, производится из сока агавы.

34

«Техасский Пит» – марка острого соуса.

35

Cotton Eye Joe (досл. «Джо с белыми, как хлопок, глазами») – традиционная кантри-песня.

36

Кэш цитирует строчку из одноименной песни You’re gonna miss me when I’m gone.

37

«Йеллоустоун» – сериал в жанре вестерн; в центре сюжета – драма семьи, отстаивающей земли своего ранчо.

38

LL Cool J – американский хип-хоп-исполнитель.

39

Примерно 13 км2.

40

Дайв-бар – обычно небольшой бар в старомодном стиле с недорогими напитками.

41

Cupid Shuffle (досл. «Шаффл Купидона») – линейный танец, основанный на одноименной композиции хип-хоп-исполнителя Cupid.

42

«Виски сауэр» – коктейль на основе виски с добавлением цитрусового сока и подсластителя.

43

«Шайнер Бок» – марка техасского крафтового пива.

44

Слайд-гитара – метод игры на гитаре при помощи слайда – небольшого продолговатого предмета с круглым сечением, одеваемого на палец. Слайд может изготавливаться из стали, пластика, стекла и других материалов.

45

Тустеп – американский парный танец, исполняется в быстром темпе.

46

Примерно 45 кг.

47

Wobble (досл. «Трясись») – композиция рэпера V.I.C.

48

Примерно 9 метров.

49

Ariat – американский бренд обуви, одежды и аксессуаров для конного спорта.

50

Чапы – элемент рабочей одежды ковбоя, который представляет собой плотные кожаные гетры, надеваемые поверх джинсов для защиты ног от колючих веток и укусов лошади.

51

«Их собственная лига» (англ. A League of Their Own) – комедийная драма о женской бейсбольной лиге.

52

Сохраняй спокойствие и продолжай в том же духе.

53

«Аньехо» – текила долгой выдержки.

54

Адвил – обезболивающий препарат на основе

1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Ма Ма08 апрель 19:27 Это мог бы быть интересный и горячий роман, если бы переводчик этого романа не пользовался «гугл транслейт» для перевода, или... Бронзовая лилия - Ребекка Ройс
  2. Гость Наталья Гость Наталья08 апрель 16:33 Боже, отличные рассказы. Каждую историю, проживала вместе с героями этих рассказов. ... Разрушительная красота (сборник) - Евгения Михайлова
  3. Гость Lisa Гость Lisa05 апрель 22:35 Очень странная книга. И сюжет, и язык, и героиня. Странная- престранная.... Убиться веником, ваше высочество! - Даниэль Брэйн
Все комметарии
Новое в блоге