KnigkinDom.org» » »📕 Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон

Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон

Книгу Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

129

Редко (англ.).

130

Портовый Фьорд (исл. Hafnarfjörður) — третий по величине город в Исландии, расположен в 10 км от Рейкьявика на юго-западном побережье.

131

Я говорю, доброе утро! (англ.)

132

Да. Горстка одиночек вроде меня (англ.).

133

«Штормовая погода» (англ.) — песня, написанная в 1933 году Харальдом Арленом и Тэдом Кёлером и впервые исполненная Этель Уотерс. Впоследствии эту мелодию использовали Фрэнк Синатра, Клод Роджерс и другие.

134

Известная песня на слова исландского поэта Давида Стефанссона (1895–1964).

135

Цит. из: Исаия: Гл. 1:18.

136

23 декабря исландцы отмечают день смерти св. Торлака Торхаллссона, епископа в религиозном центре Скалхолт в 1178–1193 гг. В этот день устанавливается елка и совершаются последние рождественские закупки. На ужин подается самая простая еда.

137

Золотой водопад (исл. Gullfoss) и гейзер под названием Гейзер (исл. Geysir) — излюбленные места паломничества туристов.

138

Слова из стихотворения, которым открывается книга рождественских стихов и песен «Рождество приходит», выпущенная в 1932 г. и переизданная двадцать четыре раза. Стихотворение отражает атмосферу бедности, царившую в Исландии в 1930-е годы: «Каждый должен получить что-то приятное, по крайней мере, свечи и открытки».

139

Патриотическая исландская песня.

140

Поверь мне (англ.).

141

Сводник, сутенер (англ.).

142

Тинговый холм (исл. Þingholt) — один из районов Рейкьявика, примыкающий к так называемому Центральному кварталу.

143

Ручейная площадь (исл. Lækjartorg) — одна из центральных площадей в Рейкьявике.

144

Красное озеро (исл. Rauðavatn) находится недалеко от Рейкьявика.

145

Одна из точек воздействия в акупунктуре. (Здесь и далее примечания переводчиков.)

146

Находится в г. Сан-Антонио, шт. Техас; военная база, штаб Пятой армии Сухопутных войск США. Форт назван в честь первого губернатора штата Техас С. Хьюстона. Здесь же в 1920-х гг. находилась первая авиационная часть Сухопутных войск.

147

Острая овощная паста «кимчи», одна из ключевых приправ, используемых в азиатской кухне.

148

Мексиканская водка из сока алоэ.

149

Большой красный (англ.).

150

Тако — мексиканский пирожок из кукурузной лепешки с начинкой из рубленого мяса, томатов, сыра, салатных листьев; подается с острым соусом.

151

Фрэнк Ллойд Райт (8 июня 1867 — 9 апреля 1959) — американский архитектор-новатор, оказавший огромное влияние на развитие западной архитектуры в первой половине XX века. Создатель «органической архитектуры» и пропагандист открытого плана.

152

Нью-эйдж — общее название совокупности различных мистических течений и движений, в основном оккультного, эзотерического и синкретического характера. Также называемое движением «Новой эры», «Эрой Водолея» и «Новым веком», движение зародилось и сформировалось в XX веке. Достигло наибольшего расцвета на Западе в 1970-е годы.

153

Трипл-сек (фр. — «тройной сухой») — ликер с ароматом апельсина, похож на ликер «Кюрасао», но менее сладкий и не имеет цвета. Был изобретен в 1834 году Жан-Батистом Комбье в городе Сомюр. Ликер используется в приготовлении «Маргариты».

154

Мексиканский пирожок-тортилья с начинкой из сыра, говядины или курицы в остром томатном соусе с перцем.

155

Булочки, которые едят на Рождество.

156

Мариачи — один из самых распространенных жанров мексиканской народной музыки.

157

Гуантанамера — одна из самых известных кубинских патриотических песен. Написана на основе первых строф одноименной поэмы Хосе Марти — кубинского поэта и писателя XIX века, борца за освобождение Кубы от Испании.

158

Тортилья — лепешка из кукурузной или пшеничной муки со специями; основа некоторых мексиканских блюд.

159

Дороти Стюарт Хэмилл — американская фигуристка, бизнесмен и писательница и актриса, выступавшая в одиночном фигурном катании, олимпийская чемпионка (1976), чемпионка мира по фигурному катанию (1976), серебряный призер чемпионатов мира (1974, 1975), трехкратная чемпионка США (1974–1976). По сей день является легендой американского фигурного катания.

160

«Ирландский кофе» — алкогольный напиток из смеси ирландского виски и кофе с сахаром и сливками.

161

Жэцзян — провинция на востоке Китая.

162

Бывшая военная база в г. Сан-Франциско, место размещения штаба Шестой армии Сухопутных войск США. С 1994-го в составе Национальной зоны отдыха — парк «Золотые ворота». Практически полностью открыта для экскурсантов и является одной из наиболее посещаемых достопримечательностей города.

163

Битва за Аламо (23 февраля — 6 марта 1836) стала наиболее известной битвой Техасской революции.

164

День мертвых — праздник, посвященный памяти умерших, проходит ежегодно 1–2 ноября в Мексике.

165

«Счастливый час» — время, когда алкогольные напитки в баре продаются со скидкой.

166

Киба-дачи (стойка всадника) — статичная боевая стойка. Присутствует во многих видах восточных боевых искусств. Название происходит из-за схожести положения человека в этой стойке и положения всадника, сидящего на лошади.

167

Йокнапатафа — вымышленный округ на юге США, в котором разворачиваются события большинства произведений Уильяма Фолкнера.

168

Тайцзицюань — буквально: «кулак Великого Предела»; китайское внутреннее боевое искусство, один из видов ушу. Популярно как оздоровительная гимнастика, но приставка «цюань» (кулак) подразумевает, что тайцзицюань — это боевое искусство.

169

Форт Сэм Хьюстон — комплекс учреждений, составляющих один из крупнейших сухопутных военно-медицинских центров США. Основан в 1876 году.

170

Формовая копчено-вареная говядина.

171

White — белый (англ.).

172

Бутерброд с мясом,

Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Ольга Гость Ольга20 июнь 06:10 Давно так не смеялась! Книга замечательная. Отлично поднимает настроение. Большое спасибо автору. ... Психолога вызывали? - Елена Саттэр
  2. Magda Magda18 июнь 00:44 Прелестно! Иронично, занимательно, очень смешно! ... Развод по-драконьи - Ольга Олеговна Пашнина
  3. Гость Любовь Гость Любовь17 июнь 11:07 Прочитала залпом,интересный сюжет, захватывает с первых фраз.Чтение произведения доставило мне огромное удовольствие... (Не)нужная жена дракона на вес золота - Татьяна Бэк
Все комметарии
Новое в блоге