Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
Книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Престижная бизнес-школа в Париже.
193
От англ. Master of Business Administration — «специалист по управлению бизнесом».
194
Одна из ведущих международных консалтинговых компаний.
195
Один из ведущих инвестиционных банков мира.
196
Сыровяленый окорок.
197
«Крускампо» — сорт испанского пива.
198
Медина — общее название старых кварталов в марокканских городах.
199
Мекнес — город на севере Марокко, в 130 км от Рабата.
200
Домингес Адольфо — известный испанский модельер.
201
Привет (исп.).
202
Мансанилья — сорт испанского столового вина.
203
«У тебя нет сердца, Хавьер Фалькон» (исп.)
204
«Куба либре» — коктейль из рома, кока-колы и лайма.
205
Ньютон Хельмут (1920–2004) — всемирно известный немецкий фотограф, прославившийся, в частности, шокирующими портретами обнаженных знаменитостей.
206
«Христианское право» — одна из ультраконсервативных партий США.
207
«Жертвы мусульманского и исламского террора» (англ.).
208
Движение (исп.).
209
Мученики (исп.).
210
Мясо особым образом забитых животных, которое дозволяется употреблять в пищу правоверным мусульманам.
211
Имеется в виду чемпионат мира по футболу 2006 г.
212
Намек на финал известной поэмы Т. Элиота «Полые люди»: «Вот как кончится мир / не взрыв но всхлип» (перев. Б.Дубина).
213
Джеллаба — традиционная арабская одежда, балахон с широкими рукавами и капюшоном, надеваемый через голову.
214
Барбуши — марокканские домашние туфли без задников.
215
Зд.: Задел (фр.).
216
Хасан Второй правил в Марокко в 1961–1999 гг.
217
Имеются в виду карикатуры на пророка Мухаммеда, вызвавшие возмущение во многих мусульманских странах.
218
Популярная британская рок-группа.
219
Лурман Баз (р. 1962) — известный австралийский режиссер.
220
Аз-Заркави Абу Мусаб — лидер одной из входящих в состав «Аль-Каеды» террористических групп, действующих в Ираке.
221
День окороков (исп.).
222
Альмохады— династия и государство в Северной Африке (1121–1269).
223
Яйца (исп.).
224
Риоха — общее название вин из испанской провинции Ла-Риоха.
225
Компания «Самсонайт» — крупный производитель предметов багажа.
226
Американское реалити-шоу, герои которого подвергаются пластическим операциям в прямом эфире.
227
Бета-блокаторы — группа препаратов, применяемых, в частности, при лечении нарушений сердечного ритма.
228
Нахал (исп.).
229
Фондовая биржа (фр.).
230
Ген, определяющий тот или иной отчетливо выраженный признак.
231
Способность взрывчатого вещества разрушать соприкасающиеся с ним предметы.
232
В 1998 г. боевики бен Ладена совершили теракт против посольства США в Найроби (столице Кении). В результате взрыва погибли 213 человек.
233
В результате взрывов в двух ночных клубах на острове Бали в 2002 г. погибли около двухсот человек. Теракт был организован индонезийской террористической группировкой «Джамма исламиа», связанной с «Аль-Каедой».
234
В Карачи в 2002 г. близ отеля «Шератон» взорвался легковой автомобиль, управляемый террористом-самоубийцей. Погибли 14 человек. В причастности к взрыву подозреваются несколько радикальных исламистских группировок.
235
Сволочь! (исп.)
236
Роув Карл (р. 1950) — видный деятель администрации Джорджа Буша, организатор ряда избирательных кампаний Республиканской партии.
237
Кровь Христова (исп.).
238
Мариас Xавьер (р. 1951) — современный испанский писатель, переводчик, литературовед и публицист.
239
Самшитовые (лат.).
240
То есть с Иисусом.
241
«Холидей-инн» — международная сеть гостиниц.
242
Абу-Грейб — тюрьма в одноименном иракском городе близ Багдада. После вторжения в Ирак американцы стали содержать в ней иракцев, обвиненных в преступлениях против сил западной коалиции, и нередко подвергали заключенных пыткам.
243
То есть в 1.30 по испанскому времени.
244
Марэ— один из старых кварталов Парижа, известный своими музеями, модными ресторанами и т. п.
245
Сантьяго-де-Компостела — столица Галисии, куда традиционно отправляются в паломничество пилигримы. В городе хранится гроб с мощами святого Иакова.
246
Мудехар — стиль испанского зодчества, в котором композиционные приемы готики (а позднее ренессанса) сочетались с чертами мавританского искусства.
247
Дорогие гостиницы, размещаемые в специально переоборудованных крепостях, замках, монастырях и дворцах.
248
Фонды, получающие прибыль в результате высокорискованных и сложных операций на рынках ценных бумаг, валюты, золота и др., позволяющих быстро продавать акции или валюту, в т. ч. взятые взаймы, с возможностью вновь купить их по более низкой цене, если произойдет падение рынка. Одна из крайне рискованных, но прибыльных сфер в современных финансах.
249
Баррахас — аэропорт в Мадриде.
250
Слушаю (исп.).
251
Компания по перевозке ценных грузов.
252
Черт (исп.).
253
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Ирина06 октябрь 17:50 Неожиданно понравилось, хотя и слабовато написано. Но романтично и без пошлости. А еще автору ну очень уж нравится слово... Невеста Ноября - Лия Арден
-
Гость Светлана06 октябрь 16:12 Абсолютно безграмотный текст. А уж сюжет вообще бред. Барышня дает пощечину боссу, да не одну. Автор не задумалась, что в жизни... Сладкое наказание - Вероника Фокс
-
Гость Светлана06 октябрь 09:06 Автор, книгу, перед тем как выставить на сайт, надо по крайней мере вычитать. Воспитательницу зовут то Нина, то Ирина, врач то... Папа для озорных апельсинок - Кара Мель