Видеть — значит верить - Джон Диксон Карр
Книгу Видеть — значит верить - Джон Диксон Карр читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы что, не слышали? – крикнул Кортни. – Там, наверху, миссис Фейн! Ее снова отравили стрихнином! Я позвонил врачу. Кто-то пробрался в комнату, когда Энн отлучилась, и вколол миссис Фейн целый шприц стрихнина! Ей совсем худо!
– Неужели? – равнодушно заметил Г. М.
Кортни не сразу осознал значение этого слова, отметил безразличный тон, которым оно было сказано, и, даже осмыслив все это, все равно ничего не понял.
– Сэр Генри, вы спятили? И вы, господа, что, вы все спятили? Почему стоите столбом? Говорю же, ей вкололи целый шприц. Когда я нажал на поршень, с иглы сорвалась единственная капелька! Я коснулся ее языком, и она оказалась горькой…
– Ах вот оно что? – Не снимая мокрого дождевика, Г. М. глянул за плечо. – Говорите, языком коснулись?
– Вот именно!
– Ну-ну. А кончик языка впоследствии онемел?
– Нет.
– Вы в этом уверены, сынок?
– Абсолютно.
– Значит, – снова повернулся к нему Г. М., – это был не стрихнин.
Стало тихо – если забыть, что за окнами хлестал дождь. Мастерс и Агню с напыщенным видом стояли без движения, с укоризной поглядывая на Кортни.
Тот в ответ прожигал их обезумевшим взглядом.
– Не мог бы кто-нибудь, – донесся с пола тактичный голос, – по доброте душевной помочь мне подняться? Самочувствие у меня прекрасное, но… мм… двигательные рефлексы почему-то перестали быть таковыми в общепринятом смысле этого слова. Что весьма досадно.
– Агню!
– Сэр?
– Отведите этого малого в его в комнату, – велел Г. М. – Ему крепко досталось. Ступайте. – Когда Агню бросился выполнять приказ, сэр Генри хмуро посмотрел на Кортни и продолжил: – А я на всякий случай проверю состояние миссис Фейн.
– Так что же это такое? – спросил Мастерс. – Что тут происходит, мистер Кортни?
Когда Кортни начал вводить его в курс дела, Мастерс обошел вокруг дивана, осмотрелся и поднял с пола тяжелую каменную вазу, на шершавой поверхности которой не могло остаться отпечатков. При весе в десять-двенадцать фунтов эта ваза представляла собой грозное оружие. Мастерс взвесил ее на ладони.
Кортни, однако, был краток и в самом скором времени проследовал наверх вдогонку за сэром Генри.
В коридоре второго этажа шел неразборчивый разговор. Миссис Проппер и Дейзи, кутаясь в многочисленные одежды так, словно готовились покинуть горящий дом, оживленно – но куда сбивчивей, нежели хотелось бы, – посвящали Энн в события последнего часа.
– Вот он, наш доктор-кудесник! – возопила миссис Проппер, вцепившись в рукав проходившего мимо нее сэра Генри. – Сюда, сэр. Войдите, поглядите на миссис Фейн.
– Ну-ка, пустите! Пустите, кому сказано! Я…
С этими словами Г. М. протиснулся в спальню, сбросил дождевик и склонился над Вики Фейн. Взял ее безвольную руку, прощупал пульс. Легонько провел пальцами от ушей до подбородка и вокруг шеи. Приподнял веко и взглянул на радужную оболочку. Все эти телодвижения казались зловещими как никогда, но Кортни видел, как с лица сэра Генри спадает пелена тревоги, а дыхание возвращается к размеренному ритму.
– Ну как она? – спросил Кортни. – Что с ней?
– Ничего.
– Ничего?! – ахнула Энн.
Женщины сгрудились в дверях и заглядывали в спальню, будто персонажи с рисунка Уильяма Хогарта.
– То есть она ничем не отравлена?
– Ничем, – подтвердил Г. М., – поскольку хлоралгидрат в снотворных пилюлях за отраву не считается. Ох, чтоб меня, ну вы и паникеры! Теперь рассказывайте, что это за переполох насчет грабителя. Мы заглянули к Адамсу, а он по потолку бегает. Говорит, дал вам винтовку, – покосился он на Кортни, – чтобы было чем отстреливаться от преступника. Какого еще преступника?
Миссис Проппер, в кружевной шапочке поверх папильоток, покрепче запахнула свои халаты, пледы и стеганые одеяла.
– Был здесь грабитель, это как Бог свят, – с жаром объявила она. – Не верите, так у Дейзи спросите.
– Как он попал в дом?
– Через окошко.
– Какое окошко?
– Я покажу.
– Вот, это другое дело. Пусть наша девица спокойно поспит.
Женщины выпорхнули из комнаты, а Г. М., выключив ночник, вышел за ними в ярко освещенный коридор, где встретил перепуганного Фрэнка Шарплесса. Тот, в промокшей фуражке и прорезиненном плаще, длинными шагами поднимался по лестнице.
– Добро пожаловать, – глумливо усмехнулся Г. М., сопроводив эти слова широким, но язвительным жестом. – Чем больше, тем лучше. Да продолжится вечеринка. Сынок, вам не приходило в голову, что проще переехать сюда, и дело с концом?
Миссис Проппер обратилась в камень – не в буквальном смысле, но впечатление было именно таким.
– Я должен был увидеть Вики, – выдохнул Шарплесс, вытирая мокрое лицо. – С ней все хорошо?
– Она в полном порядке.
– Я звонил майору Адамсу. Хотел поговорить с Филом. И майор сказал…
– Угу. Могу представить, что он сказал. Нет, стойте! Держитесь подальше от этой двери! Пусть девушка отоспится. – Он повернулся к миссис Проппер. – А теперь, мэм, покажите мне окно, через которое влез ваш грабитель.
– Сэр! – Миссис Проппер стремительно приближалась к состоянию, граничившему с бешеной яростью. – Вы же не позволите этому… этому убийце…
– Какому еще убийце? – перебил ее Шарплесс, и миссис Проппер ткнула пальцем в его сторону:
– Это был он, Богом клянусь! Это он залез в окошко!
Шарплесс, на чьем лице отразилось неописуемое, запредельное изумление, стащил с головы фуражку и встряхнул ее, забрызгав при этом миссис Проппер, отчего та спряталась за широкую спину сэра Генри, схватила его за руку и поволокла к двери чуть дальше по коридору.
Включив свет, Г. М. увидел необжитую, а потому неприветливую спальню с двумя выходившими на юг окнами, одно из которых было полностью открыто. На образовавшемся сквозняке пузырились промокшие шторы из цветастого кретона.
– Вот! – воскликнула миссис Проппер, указывая на окно. – Там, за окошком, железная труба, и Дейзи говорит – а мы как раз были наверху, на третьем этаже, прямо над этой комнатой, – и Дейзи, значит, говорит: «Тетушка, там кто-то по трубе постукивает», а я говорю: «Нет, кто-то по ней взбирается!» – и мы обе давай смотреть в окошко, но без толку, разве что услышали, как этажом ниже поднимают раму!
– В таком случае откуда вы знаете, что это был капитан Шарплесс?
– Сказала же, знаю! Только не рассказывайте, что это не он. Знаю, и все тут. Это был капитан Шарплесс, вон он стоит. Правильно, Дейзи?
– Ой, тетушка, не глупите, – отозвалась, чуть не плача, Дейзи. – Капитан Шарплесс никогда не полез бы по водосточной трубе.
– Старушка рехнулась, – провозгласил Шарплесс, но тут в спор вмешалась невозмутимая Энн Браунинг.
– Знаете что, миссис Проппер? – начала она, ласково приобняв кухарку за плечи. – Почему бы вам с Дейзи не заварить всем чаю? Теперь вы в полной безопасности, ведь здесь наш кудесник-доктор, а чай никому не повредит. Я что-нибудь надену, приведу себя в порядок и спущусь вам помочь.
– Это, – прорычал Г. М., после того как выглянул в окно, отчего у него снова запотели очки, – первая здравая мысль, озвученная в вашем чокнутом домохозяйстве. Ступайте. Брысь отсюда, все как один!
Хотя Шарплесс задержался в коридоре – очевидно, в надежде увидеть Вики, после того как Энн закончит наряжаться, – миссис Проппер и Дейзи отправились вниз по лестнице, понукаемые Филом Кортни и сэром Генри. В дальней гостиной последние обнаружили Мастерса, ожидавшего их с чрезвычайно мрачным лицом.
– Ну что, сэр?
– Цела и невредима, – выдохнул Г. М., – хотя наш приятель сделал еще одну попытку.
– Укол? – побледнел Мастерс.
– Да.
Старший инспектор уже снял плащ и котелок. Фил Кортни, запоздало следуя его примеру, бросил промокший макинтош на каменную плиту перед очагом.
– Итак, сэр, последняя деталь головоломки встала на место?
– Ох, Мастерс, сынок! Ну конечно она встала на место. Это неизбежно. И мы, похоже, теперь избавлены от множества проблем.
– Может быть. Так или иначе, вынужден признать, что в итоге вы оказались правы. Не вижу смысла идти на новый риск. Поскольку дело обрело завершенный вид, не пора ли провести для нас обещанную демонстрацию?
– О какой демонстрации речь? – устало спросил Кортни.
– Сэр Генри собирался показать, как убили Артура Фейна, – угрюмо ответил Мастерс.
Повисла пауза, наполненная нескончаемым плеском дождевой воды.
– Выходит, вы всё знаете? – уточнил Кортни.
– О да, сынок. Знаем и кто, и как, и зачем. Теперь смотрите.
Фил Кортни поверить не мог, что следствие завершено. Охваченный благоговейным трепетом, он поежился от пробежавшего по спине холодка. Он все еще
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев
-
Гость Татьяна05 июль 08:35 Спасибо. Очень интересно ... В плену Гора - Мария Зайцева
-
Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова