Рождественские преступления в книжном магазинчике - Коллектив авторов
Книгу Рождественские преступления в книжном магазинчике - Коллектив авторов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты… Ты не можешь…
– Еще как могу, – хихикнула Кейти. – Ты даже предоставил мне прощальную записку.
Я покачал головой, но с губ не слетело ни слова.
– Ты разве забыл? Тот клочок бумаги, на котором нацарапал несколько строк об убийстве Эдвина Друда? Признание Джона Джаспера?
Я помнил. И потому задрожал.
Она расхохоталась и процитировала:
– «Ревность побудила меня отнять чужую жизнь, и теперь я должен искупить свой грех ценой собственной». Невероятное совпадение, просто потрясающе удобно! Все решат, что ты написал это о Грее.
Я почувствовал, как на воспаленные глаза наворачиваются слезы отчаяния.
– Ты думал, что уничтожил заметки, но я подложила копию вместо оригинала. А ты даже не обратил внимания. Какая преступная небрежность, Фил! Ты сделал мне ранний подарок на Рождество. Я и не сомневалась, что эта маленькая деталь однажды очень мне пригодится, хотя и не подозревала, как она окажется связанной с твоей историей об одержимой призраками рукописи.
Веки налились тяжестью, и я сомкнул их в последний раз, с печалью обнаружив, что не могу вымолвить ни слова.
И не могу сказать, что Грей был прав. Мой талант умер так же, как и мой агент. История, которую я поведал сегодня о рукописи, не являлась плодом моего воображения.
Всё произошло на самом деле.
Примечания
1
Культовый сериал HBO про мафию, выходил с 1999 по 2007 г. – (Здесь и далее примечания редактора, если не указано иное.)
2
Приблизительно 5 см.
3
По Фаренгейту, то есть около 10 градусов по Цельсию. (Прим. переводчика.)
4
«Метс» – профессиональная команда по бейсболу из Нью-Йорка. (Прим. переводчика.)
5
Si – (исп.) «Да».
6
Novia – (исп.) невеста или девушка, в значении «возлюбленная», «подруга».
7
No más – (исп.) «Достаточно».
8
Verdadero? – (исп.) «Правильно?»
9
Feliz Navidad! – (исп.) «Счастливого Рождества!»
10
Судя по всему, подразумевается один из островов в черте Нью-Йорка: Манхэттен, Стэйтен-Айленд, Рузвельт-Айленд.
11
Фраза стала визитной карточкой американского сериала «Гавайи 5–0» (Hawaii Five-O).
12
Примерно 4,5 метра.
13
Арчи Гудвин – помощник и рассказчик в серии детективов о Ниро Вульфе.
14
Питер Стёйвесант (англ. Peter Stuyvesant) – последний голландский губернатор колонии Новые Нидерланды (ныне Нью-Йорк), управлявший ею с 1647 по 1664 год; при нем город Новый Амстердам был сдан англичанам и переименован в Нью-Йорк.
15
Доктор Сьюз (Dr. Seuss) – псевдоним американского писателя и художника Теодора Сьюза Гейзеля (Theodor Seuss Geisel), классика детской литературы, автора знаменитых книг в стихах, таких как «Кот в шляпе» и «Как Гринч украл Рождество!», известного своим эксцентричным стилем и необычными иллюстрациями. Пассажир своим внешним видом напомнил водителю Доктора Сьюза, так как тот предпочитал носить костюмы, был худощавого телосложения, носил бороду и усы и очки в толстой оправе.
16
Роберт МакГиннис (Robert McGinnis) – знаменитый американский художник и иллюстратор, особенно известный своими постерами к фильмам и обложками книг.
17
Цитата из «Мальтийского сокола».
18
Детективный роман Ричарда С. Пратера о сыщике Шелдоне Скотте, считается классикой американского нуара середины ХХ века.
19
Рэймонд Чандлер, Дэшил Хэммет и Ричард С. Пратер – американские писатели, классики детективного жанра, особенно направления hardboiled (крутой, жесткий детектив).
20
Примерно 45 кг.
21
«Оглядываясь назад» (Hindsight) 1985 года – фильм категории 18+ режиссера Ричарда Мэйлера.
22
Около 12 м.
23
«Пришествие ангелов» (A Coming of Angels) – еще один фильм категории 18+ режиссера Джоэля Скотта.
24
Известный американский режиссер классического Голливуда, известен своими жизнеутверждающими, добрыми фильмами, вроде «Эта замечательная жизнь».
25
Ruger LCR – компактный револьвер, разработанный компанией Sturm, Ruger & Co. и представленный в январе 2009 года. LCR расшифровывается как «легкий компактный револьвер».
26
Главный герой романа Марио Пьюзо (и одноименной экранизации Фрэнсиса Форда Копполы 1974 года) «Крестный отец».
27
Закон «Сына Сэма» – американский закон, который запрещает преступникам получать доход от публикаций, фильмов и других материалов о своих преступлениях. Закон получил название в честь серийного убийцы Дэвида Берковица по прозвищу «Сын Сэма» (Son of Sam), который пытался продать права на свою историю.
28
Миллениал – человек, родившийся примерно с начала 1980-х до середины 1990-х годов.
29
Петер Минёйт (Peter Minuit) – голландский колониальный администратор, который в 1626 году приобрёл остров Манхэттен у местных индейцев и стал одним из основателей голландского поселения Новый Амстердам (будущего Нью-Йорка).
30
Цитата из пьесы «Отелло» У. Шекспира в переводе М. Лозинского, далее речь идет про кражу доброй славы, честного имени.
31
Лоялистами называли в период Войны за независимость США (1775–1783) жителей американских колоний, которые оставались верны британской короне и выступали против отделения от Великобритании. В этом контексте лоялист – это человек, который безоговорочно поддерживает и остается преданным определенной политической партии, лидеру или идеологии (здесь речь идет о Fox News и, скорее всего, республиканской партии или консервативных взглядах).
32
Термин «фейковые новости» (англ. fake news) вошел в широкий обиход в англоязычных странах после президентских выборов в США в 2016 году. Однако само выражение появилось раньше и использовалось еще в XIX–XX веках для обозначения вымышленных или сфабрикованных новостей в СМИ. Популярность и современное значение термин получил благодаря обсуждению роли дезинформации в социальных сетях, политике и средствах массовой информации, когда фейковые новости стали использовать для манипулирования общественным мнением.
33
Речь
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Маргарита15 декабрь 11:20
Ну хотелось бы более внятного текста. Сотрудник ОБЭП не может оформить документы на пекарню в деревне?!?! Не может ответить...
Развод и запах свежего хлеба - Юлия Ильская
-
машаМ13 декабрь 06:46
В целом неплохо хотя очень мало динамики.лишь конец романа был очень волнующим....
Оставь для меня последний танец - Мэри Хиггинс Кларк
-
Гость Анна12 декабрь 20:33
Не советую, скучновато, стандартно...
История «не»мощной графини - Юлия Зимина
