Рождественские преступления в книжном магазинчике - Коллектив авторов
Книгу Рождественские преступления в книжном магазинчике - Коллектив авторов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он сел на поезд до Квинса, одолел несколько холодных, сырых улиц, отыскал нужное здание и позвонил в квартиру управляющего домом.
– Кто там? – с подозрением поинтересовался женский голос.
– Полиция, открывайте.
– С какой целью?
Вопрос застал Брэдшо врасплох. Он представлял собой закон и не привык, что его авторитет подвергали сомнению.
– Это управдом? Мне нужно побеседовать с одним из ваших жильцов, миссис Броди, насчет… рутинной проверки. Нет поводов для беспокойства.
Последовала длительная пауза, что вызвало у детектива волну раздражения, после чего дверь наконец распахнулась. Он протиснулся в фойе лишь для того, чтобы обнаружить стоявшую перед открытой квартирой низенькую пухлую даму с черными волосами и в домашнем халате. Из-за ее спины выглядывали два ребенка.
– Я жена управдома, – объявила женщина. – А вы кто?
– Сержант Брэдшо, мадам. Я провожу стандартную проверку, – сообщил детектив, направляясь к лифту.
– Покажите-ка документы. – И собеседница выставила руку, как регулировщица, преграждая путь.
* * *
Вытащив значок, Джо действовал по наитию. Он понимал, что напуганная жертва нападения позвонит в службу спасения и его день станет намного тяжелее и неприятнее. Прежде всего, нельзя было оставаться и ждать копов с украденным значком в кармане, а значит, пришлось бы убегать из района, который давал единственную надежду на разрешение сложной ситуации. Поэтому Джо и показал китаянке удостоверение, заверил, что разберется с делом, после чего отправил ее домой, осыпанный благодарностями. Это было приятно, хотя и чуть неловко, учитывая обстоятельства.
К тому времени лысый уже поднимался на ноги, отряхивая порванные на коленях штаны и помогая встать приятелю, который по-прежнему стонал, но дышал уже нормально. Фальшивый полицейский отпустил обоих с предупреждением, и они поспешили прочь, тоже благодаря за столь легкое наказание. И у него начала формироваться идея.
Он снова отправился бродить по улицам, но уже с другим намерением. Затем на перекрестке заметил, как парень в шортах и кроссовках, накинув на футболку куртку, курил, наблюдая за своим бульдогом, который пристроился справить нужду прямо перед прилавком с фруктами и чаями. Когда пес закончил свои дела, хозяин продолжил прогулку, попыхивая сигаретой.
– Прошу прощения, сэр, – окликнул его Джо, заступая им путь и показывая значок, в этот раз более уверенно, быстрым движением запястья и небрежно заслоняя пальцами фотографию. – Сержант Брэдшо. Я заметил, что вы забыли прибрать за своей собакой.
– Э-э… – Парень остановился, продолжая курить. Затем оглянулся, словно впервые заметив внушительную кучку, от которой на холоде исходил пар. – А, да.
– Пожалуйста, позаботьтесь о чистоте, сэр.
Собеседник снова оглянулся с немного растерянным видом.
– Боюсь, офицер, я забыл захватить пакет.
Джо кивнул.
– Тогда я обязан выписать вам штраф за противоправную дефекацию на частной собственности и за нарушение санитарных норм из-за близости к организации общественного питания, – добавил он, импровизируя. – Либо вы можете просто устранить проблему. – И приблизился, глядя на собеседника в упор. – Руками.
С тяжелым вздохом парень кивнул и наклонился. Пес следил за хозяином, радостно махая хвостом. Джо услышал аплодисменты и взрыв ободрительных выкриков. Трое подростков в фартуках наблюдали за сценой из-за прилавка и хлопали от души.
– Он делает так каждый день! – сообщил один из них.
– Спасибо, офицер! – поддержал другой.
Улыбаясь, Джо снова показал удостоверение.
– Сержант Брэдшо к вашим услугам, народ. Рад помочь!
Привлеченные шоу, несколько прохожих остановились рядом, из дверей начали выглядывать и другие продавцы. Аплодисменты распространились по всей улице.
– Спасибо, сержант!
– Да благословит вас Господь!
Джо помахал зрителям, зашагав прочь, но вскоре почувствовал, как кто-то дергает его за рукав, и опустил глаза, увидев мальчика лет десяти в толстовке с капюшоном, тренировочных штанах и кроссовках.
– Простите, сэр, вы мне не поможете?
– Да, конечно, приятель. Что случилось? Ты потерялся?
– Нет, – ребенок насупился. – Я живу на улице Эстер. Несколько мужчин не дают никому играть на нашей гандбольной площадке.
– Правда? – нахмурился Джо.
Мальчик кивнул.
– Тогда показывай путь. – Фальшивый полицейский похлопал его по плечу. – Похоже, это дело как раз для сержанта Брэдшо.
* * *
Когда жена управдома позвонила Глэдис по интеркому и предупредила, что ее ищет полицейский, она немедленно начала действовать: нацепила шлепанцы, схватила ключи, очки, половину шоколадного кекса, который приберегала на черный день, после чего устремилась по коридору к квартире миссис Вайнтрауб. Соседка впустила Глэдис, заперла за ней дверь и накинула цепочку, проверив через глазок, не приближается ли служитель закона. Затем они присоединились к миссис Вонг и миссис Альтиерри за столом, приступив к игре в маджонг.
Однако можно было и не торопиться. Сержант Брэдшо по-прежнему спорил с женой управдома, объясняя, почему не взял с собой значок, списав всё на деликатный характер своей миссии.
– Я нахожусь под прикрытием, – сообщил детектив. – А наличие удостоверения его бы разрушило. Именно поэтому я в штатском. Что, если бы меня обыскал опасный преступник?
– Но вы только что сказали, что проводите рутинную проверку, – заметила жена управдома.
Брэдшо замялся, пытаясь придумать ответ, но отвлекся на одного из детей: мальчик принялся ковырять в носу. А вторая, совсем еще малышка, начала строить гримасы из-за спины матери и показывать язык.
– Это часть моего прикрытия? – не очень уверенно предположил детектив. Тут зазвонил его телефон. На экране высветилось имя начальника, лейтенанта Гормби. Пришлось ответить. – Да, сэр?
– Брэдшо, ты где?
– Расследую одну зацепку, – ответил сержант и, заметив, что жена управдома внимательно прислушивается к беседе, добавил: – Разговариваю со свидетельницей по делу о… э-э…
– В любом случае возвращайся в участок, и поскорее.
– Зачем? – Он ощутил, как сердце падает в пятки. – В смысле, что-то произошло?
– Не знаю, это ты мне скажи. Тут какая-то леди оставила для тебя огромный букет цветов. Заявила, будто ты спас ей жизнь, прогнав двух здоровенных насильников. А потом несколько подростков попросили передать коробку фруктовых чаев для всего отдела в благодарность за твою помощь. Фраза «противоправная дефекация» тебе о чем-нибудь говорит?
Брэдшо ошеломленно слушал, потеряв дар речи, под любопытным взглядом жены управдома, после чего нахмурился, отвернулся и сумел выдавить на вопрос босса:
– О, это! Я могу всё объяснить, не переживайте.
– Я и не переживаю, – отозвался Гормби, шумно потягивая что-то через соломинку. – Но, честно говоря, думаю, что тебя с кем-то перепутали. – Он посмеялся над собственной шуткой, и детектив слабо хихикнул, чтобы ее поддержать. – Ты уверен, что нормально себя чувствуешь?
– Так точно, сэр, – отрапортовал Брэдшо. – Отлично. Скоро буду. – Он завершил звонок и повернулся к жене управдома. – Я должен идти. В деле наметился прорыв.
– Я так и поняла, – кивнула та, наблюдая вместе с детьми за поспешным отступлением детектива.
* * *
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Маргарита15 декабрь 11:20
Ну хотелось бы более внятного текста. Сотрудник ОБЭП не может оформить документы на пекарню в деревне?!?! Не может ответить...
Развод и запах свежего хлеба - Юлия Ильская
-
машаМ13 декабрь 06:46
В целом неплохо хотя очень мало динамики.лишь конец романа был очень волнующим....
Оставь для меня последний танец - Мэри Хиггинс Кларк
-
Гость Анна12 декабрь 20:33
Не советую, скучновато, стандартно...
История «не»мощной графини - Юлия Зимина
