KnigkinDom.org» » »📕 Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну - Ван Ши-фу

Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну - Ван Ши-фу

Книгу Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну - Ван Ши-фу читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 50
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
нет ничего для свадебного подарка, как же мне быть?

Хун-нян (поет).

Четвертая ария от конца

         Свадебный дар пусть тебя не тревожит,

         Свадьба и так у нас сладиться может,

         Свадебный пир

  мы приготовили тоже.

         Множество фениксов ты оседлаешь,

  взмоешь на них к небесам.

         Ночью у звезд Пастуха и Ткачихи

  будешь являться ты нам.

         Ты про кручину забудь:

         Тратить не надо

  даже полниточки красной на свадьбу,

         Чтобы наладил

  ты до кончины свой жизненный путь.

Третья ария от конца

         Всех ты врагов покарал,

         Вызван тобой генерал —

         Свадебным даром

  подвиг твой нынче предстал.

         В чем же причина, что наша Ин-ин

  сразу пленилась тобой? —

         В том, что сто тысяч бойцов Чжан Цзюнь-жуй

  вызвал бы смело на бой!

         Ум твой не знает преграды.

         Скоро увидишь,

  как изумрудами и жемчугами

         Будет осыпан

  книги учивший у тусклой лампады.

Вторая ария от конца

         Мы не имеем родных,

         Встреч вы с людьми не хотите —

 От суеты

     в эту бежали обитель.

Чжан (говорит). Будут ли еще гости?

Хун-нян (поет).

 Гостем желанным один только вы

     явитесь в этих стенах.

 Не приглашен в этот день даже тот

     самый бесстрастный монах.

 Строгий хозяйки приказ:

 Не принимать

     никаких отговорок от светлости вашей,

 Так что извольте

     следом за мной отправляться тотчас!

Чжан (говорит). Так ступай вперед, а я скоро приду вслед за тобою.

Хун-нян (поет).

Заключительная ария

 Я очень прошу:

     не вздумайте скрыться от нас.

 Хозяйка моя

     дала такой строгий наказ.

 Вы помните: лучше, чем вежливым быть,

     немедля приказ исполнять, —

 Так не заставляйте же вашу служанку

     за вами являться опять!

(Уходит.)

Чжан (говорит). Хун-нян ушла. Я закрываю за нею дверь. А что, если я приду к старой госпоже и она мне скажет: «А, господин Чжан, это вы! Выпейте несколько кубков вина и идите с Ин-ин в спальню». И вот я войду в спальню, мы с Ин-ин снимем одежды и прильнем друг к другу, как пара фениксов, сольемся в радости, как рыба и вода, устремимся в полет в едином желании. Я увижу, как у нее упадет к ногам прическа-туча, как звезды заблещут в опущенных веках, увижу откинутый нежно-зеленый покров и уток, вышитых на узорных чулках. Как говорят в романах: «Вы не знаете, что случилось потом? – Тогда прочтите следующую главу». (Смеется, говорит.) Я завидую только доброму хэшану Фа-бэню:

        Едва только первую

            проповедь он произнес,

        Как тотчас и думать

            о чтении книг позабыл!

(Уходит.)

Действие третье

Старая госпожа (входит, накрывает на стол, говорит). Хун-нян ушла за господином Чжаном. Что ее так долго нет?

Хун-нян (входит, видит старую госпожу, говорит). Господин Чжан послал Хун-нян вперед, а сам скоро придет вслед за мной.

Чжан входит, видит старую госпожу, приветствует ее поклоном.

Старая госпожа (говорит). Если бы позавчера не было вас, сударь, разве мы увидели бы сегодняшний день? Вы, сударь, сохранили жизнь всей нашей семье. Я приготовила скромное угощение, которым, конечно, ни в коем случае не отблагодарю вас, нашего спасителя; но все же не относитесь к нему с презрением.

Чжан (говорит). Известно, что «весь народ доверяет тому, кому дали награду». Но ведь разбойники разгромлены благодаря вашей, сударыня, счастливой судьбе. Не приди генерал Ду – всем нам не миновать смерти. Все уже прошло, не стоит вспоминать об этом.

Старая госпожа (говорит). Дай вина! Прошу вас, сударь, до дна выпить этот кубок.

Чжан (говорит). «Когда старший жалует, младший не смеет отказаться».

Чжан берет вино, данное старой госпожой, выпивает кубок до дна.

Старая госпожа (говорит). Прошу вас сесть.

Чжан (говорит). Единственное, что будет приличным для меня, – это стоя прислуживать вам. Разве я смею сесть против вас, сударыня?

Старая госпожа (говорит). Неужели вы не знаете, что «исполнить приказ лучше, чем соблюсти вежливость?».

Чжан благодарит, садится.

Старая госпожа (говорит). Хун-нян, иди позови барышню, чтобы она могла выразить свое почтение господину Чжану!

Хун-нян (поворачивается к выходу за кулисы, зовет). Хозяйка во внутренних покоях принимает гостя, она зовет барышню.

Ин-ин (говорит за сценой). Мне что-то нездоровится, я не выйду.

Хун-нян (говорит). А ты знаешь, кто приглашен?

Ин-ин (говорит). Кто же?

Хун-нян (говорит). Господин Чжан!

Ин-ин (говорит). Господина Чжана я и больная должна встретить.

Ин-ин (входит, говорит).

   Вся наша семья смогла избежать

       угрозы, нависшей над ней,

   Когда он письмо свое написал

       всего в половину листка!

(Поет.)

На мотив «Пятикратное подношение».

   И, кроме ученого Чжана,

       немало знакомых у нас,

   Но кто бы другой

       нас всех от погибели спас?

   Его угощение ждет,

   И шэн свою песню поет.

   Узорную тонкую дымку

   И нежный цветов аромат

   Мне ветер с востока

       под шелковый полог несет.

   Вся наша семья

       от участи злой спасена, —

   Воистину он уваженья достоин,

   С почтением я его встретить должна.

На мотив «Свежая вода».

   Я под окном бирюзового шелка

       бабочек двух вышиваю.

   Пыль ароматную пудры

       с тонкого платья поспешно сметаю,

   И осторожно,

       вытянув кончики пальцев,

   Я свое платье

       цветком золотым украшаю.

   Я б для другого с постели не встала,

   Я бы лежала

       и мяла узор одеяла.

Хун-нян (говорит). У тебя, сестрица, такая нежная кожа на лице, что дунь ветер – и она потрескается. Счастливчик же этот господин Чжан!

Ин-ин (поет).

На тот же мотив.

   С этой притворщицей я говорю,

       лживой, неискренней, льстивой!

   Лишь от румян и прически

       стало лицо мое нежным на диво.

Хун-нян (говорит). Тебе, сестрица, прямо небом дан вид настоящей жены.

Ин-ин (поет).

   Стой в стороне

       и не болтай чепухи,

   Не распускай

       свой язычок говорливый!

   Знать бы, что Чжан будет счастлив, —

   не скрою,

   Даже готова

       стать для него я женою!

Хун-нян (говорит). Обычно вы оба все убиваетесь, а сегодня что-то развеселились!

Ин-ин (поет).

На мотив «Высокое дерево».

   Он все обо мне тосковал,

   А я все о нем тосковала.

   Сегодня тоска от нас

       от обоих сбежала.

   Обычай велит

       за подарок подарком воздать,

   И будет щедра моя добрая мать!

Хун-нян (говорит). Если в самом деле у барышни будет свадьба с господином Чжаном, то почему не устроен настоящий пир, почему не приглашены родственники и друзья? Почему приготовлено лишь небольшое угощение?

Ин-ин (говорит). Ты не понимаешь матушку, Хун-нян! (Поет.)

На мотив «В руках моих лютня и чжэн».

 Не кичится товаром лежалым она,

 И за скверный товар

     не нужна ей двойная цена.

 Он,

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 50
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. ANDREY ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев
  2. Гость Татьяна Гость Татьяна05 июль 08:35 Спасибо.  Очень интересно ... В плену Гора - Мария Зайцева
  3. Фарида Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова
Все комметарии
Новое в блоге