Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну - Ван Ши-фу
Книгу Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну - Ван Ши-фу читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На мотив «Белая бабочка».
Пять тысяч злодеев, вся эта орда,
Как облачко легкое с ясных небес,
за миг сметена без следа.
Осталась живою вся наша семья,
от смерти она убежала.
Собрали бы мы даже пир на весь мир
почтить Чжан Цзюнь-жуя – и то будет
мало,
Не мог он сначала
добраться до цели желанной,
Но сваху одно небольшое письмо
ему заменило нежданно.
На мотив «Опьяняющий ветер весенний».
Куда как приятней на свадебный пир
явиться с почетом как зять,
Чем в западном флигеле
вместе с луной ожидать.
Подушка одна, одеяло плохое,
но если жена рядом с мужем,
Тогда он, конечно, забудет про стужу,
Забудет про стужу! —
Густой от треножника дым благовонный,
Чуть видно колышется полог узорный,
Ни звука за шелком оконным зеленым.
(Говорит.)
Вот я и пришла! (Поет.)
На мотив «Снимаю рубашку».
В этом месте укромном,
где нога человека ступала едва ли,
Мох покрыв бирюзовый,
прозрачные капли росы заблистали.
Я стою за окном —
кашля звуки послышались вдруг.
Хун-нян стучится в дверь.
Чжан (говорит). Кто там?
Хун-нян (говорит). Это я! (Поет.)
Его алые губы поспешно
на мой отзываются стук.
Чжан (говорит). Низкий поклон тебе!
Хун-нян (поет).
На мотив «Сяо Лянчжоу».
Руки сложил он поспешно,
меня церемонно встречая.
Долгого счастья вам, сударь, желаю!
Шапка из черного шелка начищена, —
прямо глаза ослепляет.
Чист его белый халат,
Яшмы узоры
на поясе желтом горят.
На тот же мотив.
Знаю: его красота,
строгий и чистый наряд
Нашу Ин-ин непременно пленят.
Взглянешь на это лицо —
видишь тотчас, что умен он.
Сердце мое непреклонно —
Он же при встрече
сразу сумел меня тронуть!
Чжан (говорит). Как говорится, «призовешь – и этим успокоишь». Прошу тебя зайти в кабинет, побеседуем там. С чем ты сюда пришла?
Хун-нян (говорит). Ваша покорная служанка получила строгий приказ от хозяйки пригласить вас, сударь, на угощение – выпить несколько бокалов вина. Приказано не принимать никаких отговорок.
Чжан (говорит). Сейчас же, сейчас же иду. Разреши спросить, будет ли на пиру сестрица Ин-ин?
Хун-нян (поет).
На мотив «Поднимаюсь в светлицу».
Я не успела сказать: «Приглашаю», —
Он уж поспешно «Иду» отвечает,
Если ж пред именем нашей Ин-ин
Слово «сестрица» студент добавляет,
Полны почтенья слова.
Ох, эти сюцаи! —
ты их поманишь едва,
Будто бы отдал
строгий приказ генерал,
Будто пять чувств у них кто-то вперед
шпорой и плетью погнал!
Чжан (говорит). По какому же поводу твоя хозяйка устраивает сегодня пир?
Хун-нян (поет).
На тот же мотив.
Первый из поводов – нет больше страха,
Из благодарности к вам – во-вторых.
Нет на пиру никого из соседей,
Нет на пиру никого из родных, —
Люди пусть думают все, что хотят,
Мы и монахов не звали,
вы лишь пойдете со мною:
Наша Ин-ин
вашею станет женою.
Чжан (говорит). Как я рад, если это так!
Хун-нян (поет).
Радость его пред грядущей судьбой
мир необъятный закроет!
Чжан (говорит). Я здесь в гостях, у меня нет зеркала. Позволь тебя побеспокоить – посмотри, всё ли у меня в порядке?
Хун-нян (поет).
На мотив «Дворик полон ароматом».
Ходит взад и вперед и на тень все глядит.
Видно, он от ученья лишился ума,
До того у него теперь глупенький вид!
Красоту наводя,
долго он провозился с собою,
Научился у мух
себя чистить, не зная покоя.
Он начистился так, что на нем все блестит,
и в глазах у меня зарябило,
А хождение важное взад и вперед
на зубах мне оскому набило!
Чжан (говорит). Что там твоя хозяйка приготовила? На какое угощение она зовет меня?
Хун-нян (поет).
В ожидании вас
стол к обеду и чаю накрыли,
Риса несколько шэнов,
в кладовой запасенных, помыли,
Чашек семь или восемь
овощей для обеда стушили.
Чжан (говорит). Мне вспомнилось сейчас, как я увидал барышню во дворе монастыря. Ведь я тогда не смел и думать, что смогу сочетаться с ней браком. Разве это не веление судьбы?
Хун-нян (говорит). Конечно, браки заключаются не людьми, а по воле неба. (Поет.)
На мотив «Троекратная удача».
Управишься с первым из дел —
управишься с сотнею дел.
Одно завершить не сумел —
и ста завершить не сумел.
Деревья и травы мы видим вокруг,
любви же у них не бывает.
(Говорит.)
И все же с древних времен говорят:
Ветвями обнялись
деревья, склонясь над водою;
Головки сплетают
цветущие лотосы в речке.
(Поет.)
И кажется, тоже
они свои судьбы сливают.
На мотив «Аудиенция у Сына Неба».
Он еще человек молодой,
Но тоску уж познал и утратил покой.
Он так чисто одет,
волей неба талантлив, умен,
Но так много ночей
одиночество стерпит ли он?
Коль душа человека любовью полна,
А красавица будет к нему холодна,
Что оставит ему,
кроме гибели верной, она?
Чжан (говорит). Скажи по правде, твоей барышне можно верить?
Хун-нян (поет).
Кто доверия не вызывает,
Кто неискренен чаще бывает —
Это каждый из вас
лично этою ночью узнает.
(Говорит.)
Я тебе дам совет. (Поет.)
На мотив «Кругом тишина».
Радости встретить сегодняшней ночи
Милая, нежная наша Ин-ин,
право, готова не очень.
Будешь с ней ласковей, будешь нежнее —
Гнездышко тут же совьете вы с нею.
Ты разгляди лишь свою дорогую —
Счастье любви,
верю, тебя не минует.
Чжан (говорит). Иди вперед, а я приберу в кабинете и поспешу следом. Только разреши спросить у тебя, что я там увижу?
Хун-нян (поет).
На мотив «Резвится дитя».
Там у нас вся земля, как багрянцем румян,
облетевшими скрыта цветами —
Вся природа на праздник надела наряд.
Мне хозяйка велела
немедля увидеться с вами.
И с отказом от вас
приходить не велела назад.
С парой вышитых уток под ясной луной
там готов золоченый шатер,
Там под ветром весенним павлины сидят —
на нефритовой ширме узор.
Музыканты готовы
согласно воспеть вашу радость:
Заливается флейта и щелкает бань,
Сэ звенит и разносятся шэна рулады.
Чжан (говорит). Но ведь я скитался только с книгами и мечом. У меня
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев
-
Гость Татьяна05 июль 08:35 Спасибо. Очень интересно ... В плену Гора - Мария Зайцева
-
Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова