Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну - Ван Ши-фу
Книгу Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну - Ван Ши-фу читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Цинь-тун (говорит). Все как раз так, как вы говорите, сударыня. А еще у меня письмо есть.
Ин-ин (берет письмо, поет).
На мотив «Золотая хризантема».
Думалось мне, что, когда он уедет,
справлюсь с любовью моею.
Только успела письмо получить,
боль моя стала сильнее.
Он обещал мне вернуться,
но слово сдержать он не хочет.
Молча склоняюсь на грудь головою —
Лишь получила письмо я,
Слезы застлали мне очи.
(Вскрывает письмо, поет.)
На мотив «Тыква-горлянка с лекарством».
Когда я посланье
вскрываю – текут мои слезы,
Когда он посланье
писал – его слезы лились.
Я думаю, долго текли его слезы,
покуда он взялся за кисть,
И слез его капли на этом письме
ко мне от него добрались.
К следам его слез
прибавились слезы мои —
Воистину, в этом посланье друг друга
тоски покрывают слои.
(Читает письмо.)
«Чжан Гун, стократно склоняясь в поклоне, почтительно обращается к Вам, своей любимой, услаждающей очи людей. С тех пор как поздней осенью мы расстались, промелькнуло полгода. Благодаря покровительству моих предков на небесах и добродетелям моей мудрой супруги на этой земле, я добился первого места на экзаменах. Ныне я остановился на постоялом дворе „Призвание мудрых“ и ожидаю указа о назначении на должность, написанного высочайшей кистью. Опасаясь, что старая госпожа и моя мудрая супруга будут горевать обо мне, я специально велел Цинь-туну, взяв письмо, спешить с этой вестью – так я надеюсь рассеять Ваши заботы. Хотя я, недостойный, и далеко от Вас, но сердце мое постоянно с Вами. Досадую только, что не можем мы вместе парить, подобно птицам цзянь, и соприкасаться телами, подобно зверям ан. Тот, кому досталось столь славное имя и столь малая благосклонность Ваша, если сказать правду, грешит тем, что редко приходит к нему желание наесться досыта. В другой день, когда мы встретимся, долгом почту отблагодарить Вас. На этом кончаю. Еще сочинил я четверостишие, которое и предоставляю Вашему чистому взору:
В яшмовом граде, в столице святой,
в парке я пир ожидаю.
Деве-затворнице в округ Пуцзюнь
это письмо посылаю.
Солнцу я кланяюсь – в свете его
еду в парчовой одежде.
Доброе имя твое я сберег,
скоро назад возвращаюсь».
(Поет.)
На тот же мотив.
С кем в западном флигеле
пряталась я под луною,
Тот в парке Цюнлинь,
пируя, на цине играет.
Кто бы мог подумать, —
Те ноги, что прыгали через ограду,
на голову ао ступают.
Как можно это вообразить себе:
Чье сердце с любовью стремилось к цветку,
тот нынче корицу ломает.
В румянах и пудре,
как видно, парчовый таился убор,
Должны бы к экзаменам в спальне моей
готовиться все с этих пор.
(Говорит Цинь-туну.)
Тебя покормили?
Цинь-тун (говорит). Сначала я сообщил новость старой госпоже, а потом с самого рассвета зря топтался у ваших покоев – как же я мог успеть поесть?
Ин-ин (говорит). Хун-нян, принеси поскорее чего-нибудь. Покорми его.
Цинь-тун (говорит). Я счастлив удостоиться от вас такой милости. Сейчас же примусь за еду. Напишите письмо, сударыня. Старший брат велел мне настоять на вашем ответе. Это очень, очень нужно.
Ин-ин (говорит). Хун-нян, дай мне кисть и тушечницу.
Хун-нян подает.
Ин-ин (говорит). Хотя я и написала письмо, но душу свою в нем излить я вряд ли смогу. Я здесь приготовила нательную рубашку, пояс, пару чулок, яшмовый цинь, нефритовую шпильку и дудочку из пятнистого бамбука. Собери все эти вещи, Цинь-тун. Хун-нян, принеси десять лянов серебра и дай ему на дорожные расходы.
Хун-нян (говорит). Наш зять теперь чиновник – неужели у него всего этого нет? С какой целью ты посылаешь ему эти вещи?
Ин-ин (говорит). Ты не понимаешь! Эта рубашка… (Поет.)
На мотив «Лист утуна».
Если ляжет он спать,
не снимая рубашки моей,
Словно рядом со мной
он себя будет чувствовать в ней;
И едва к его телу
прижмется она поплотней,
Он невольно припомнит о ласке моей.
Хун-нян (говорит). А зачем этот пояс?
Ин-ин (поет).
Пусть начало с концом
навсегда свяжет поясом он, —
Пояс тело охватит с обеих сторон,
Крепко сердце привяжет ему.
Хун-нян (говорит). А для чего эти чулки?
Ин-ин (поет).
Не позволят они
по беспутной дорожке ходить ни к кому.
Хун-нян (говорит). Такой цинь есть там у него самого – зачем ты его посылаешь?
Ин-ин (поет).
На мотив «Цветы во внутреннем дворике».
В стихах пятистопных
любви нашей было начало,
Потом семиструнного циня
навеки нас песня связала.
А вдруг он забудет
о том, что в стихах мне поведал?
Что, если о струнах
теперь вспоминает он мало?
Хун-нян (говорит). А эта шпилька – что ты ею хочешь сказать?
Ин-ин (поет).
Для шпильки есть тоже причина —
Добился теперь он высокого чина,
Боюсь, что меня,
как шпильку, он скоро забросит.
Хун-нян (говорит). А зачем эта пятнистая дудочка?
Ин-ин (поет).
Когда на Сянцзяне
настала глубокая осень,
Те дни Э-хуан
проводила, о Шуне тоскуя.
Сегодня Ин-ин
грустит о своем Чжан Цзюнь-жуе,
И как на бамбуке
у склонов горы Цзюишань,
Когда рукавом
ароматным глаза осушу я, —
На мотив «Песня молодости».
Так же от слез
на рукаве сохраняется след,
Крапинки слез
так же не смоются множество лет, —
Видно, у древней тоски по любимом
с нынешней разницы нет.
Слезы струятся, сливаясь в ручей,
Ревности мне не утишить моей.
Если ж ученому нашему дудочка
все это в песне откроет,
Помнить он будет былое.
(Говорит.)
Так возьми же эти вещи, Цинь-тун.
Цинь-тун (говорит). Сделаю, как вы приказали.
Ин-ин (поет).
На мотив «Тыква-горлянка с лекарством».
Как будешь ты спать
в постоялых дворах по ночам,
Под голову класть
котомку с вещами не надо,
Иначе потом не отмоешь от них
ты пятен румян и помады.
Под дождь попадут – не выкручивай их,
сомнутся, наделаешь складок,
И после, при сушке,
разгладить не сможешь ты все эти складки.
Заботься о том, чтобы каждую вещь
доставить на место в порядке.
На мотив «Золотая хризантема».
Это послание, это письмо
я написала сейчас.
Скоро ли, скоро ли злая тоска
души развяжет у нас?
За небосклоном столицу Чанъань
не увидать никогда.
С западной башни гляжу я туда —
Милый не виден, одна
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев
-
Гость Татьяна05 июль 08:35 Спасибо. Очень интересно ... В плену Гора - Мария Зайцева
-
Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова