Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну - Ван Ши-фу
Книгу Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну - Ван Ши-фу читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нежна и хрупка,
как будто бамбука росток;
Как веточка лука,
она и бела и стройна;
Ее теплота
тончайший струит аромат;
В своей чистоте
изъянов она лишена.
Третья ария на тот же мотив
Что означает эта пятнистая дудочка?
Под инеем ветка,
тоскующий феникс на ней,
И слезы из глаз
бегут по щекам на румяна.
Как мудрого Шуня
оплакала встарь Э-хуан,
Так чистая дева
грустит обо мне беспрестанно.
Четвертая ария на тот же мотив
Этот пояс…
Одной полосой
лежит на руке моей ткань,
Под лампой не раз
меня обвивает она.
Она говорит
о сердце обвившей печали,
О том, чем душа
всегда у любимой полна.
Пятая ария на тот же мотив
А эти чулки…
Как кокон тончайший,
охватят они мои ноги;
На лебедя жир
шелк этот походит немного.
Она говорит мне:
«Вы правила древних учили,
Хочу, чтобы вы
не шли по беспутной дороге».
(Говорит.)
Цинь-тун, что говорила тебе молодая госпожа перед твоим отъездом?
Цинь-тун (говорит). Она велела старшему брату не жениться на другой.
Чжан (говорит). Как же мало знаешь ты до сих пор мое сердце, барышня! (Поет.)
На мотив «Троекратная удача».
Весь двор постоялый
наполнен прохладой ночною,
И дождь все шумит и шумит,
и ветер все воет и воет.
Под мелким дождем, под слабеющим ветром
смежает глаза мои сон.
О, как разрывает
мне душу страданием он!
На мотив «Аудиенция у Сына Неба».
Мне не двинуть порою
Ни рукой, ни ногою,
Не увидеть во сне
монастырь Пуцзюсы пред собою.
Молодая твоя госпожа,
верно, только тебя увидала,
Слов ненужных, пустых
и еще насказала немало?
Был гулякой когда-то и я,
Непутевым студентом я был,
Только ныне о падших цветах
и о сломанных ветках забыл.
Лишь подумал о ней,
И до нынешних дней
Не хочу я топтаться
на рынках средь разных людей.
На мотив «Поздравляю государя».
Даже в столичных
семьях сановников важных
Взять меня рады красотки в мужья,
Только похожей хоть чуть на тебя
так и не видывал я.
Кто из них в ласках сравнится с тобою,
Станет талантом с тобой наравне?
Кроме Ин-ин, кто еще может мне
В грезах присниться, явиться во сне?
(Говорит.)
Цинь-тун, получше спрячь эти вещи и одежду! (Поет.)
На мотив «Резвится дитя».
Надо вытряхнуть тэновый крепкий сундук,
что в моем кабинете стоит,
И внутри сундука
все бумагой устлать, за слоями слои.
Осторожнее вещи укладывай ты,
чтобы в строгом лежали порядке,
Чтобы тонкие нити
колючками тэна на ткани не рвало,
И не вешай на вешалках их высоко,
чтобы воздухом не обдувало.
Как попало не связывай вещи в узлы,
не давай истереться по складкам.
Так ты вещи ее сохраняй
И все время заботься об этих вещах,
Поломаться, порваться ты им не давай.
Четвертая ария от конца
Ревность со свадьбою стихнет лихая.
Громкое имя я здесь добываю,
Но и в столице обитель Пуцзю
я без конца вспоминаю.
Слива и персик весенний вчера
ночью раскрыли цветы,
Нынче под ветром осенним утун
скоро уронит листы.
Как по тебе я тоскую!
Сердце с тобою, но ты далеко,
В думах покоя себе не найду я.
Третья ария от конца
Чувства мои,
словно небо с землею, безбрежны.
Пусть даже высохнет
море и камни истлеют,
Я и тогда
не расстанусь с любовью моею.
Я как свеча, что струит свои слезы,
даже совсем догорая,
Как шелкопряд, что прядет свои нити,
даже когда умирает.
Я не похож на беспутных юнцов,
на беззаботных гуляк,
Рвущих все струны союза супругов
И нарушающих фениксов брак.
Вторая ария от конца
Вести для нас
пес желтоухий не носит,
Строк стихотворных
на листьях алеющих нет,
Ты мне не можешь по почте послать
с веточкой сливы привет.
Я за три тысячи ли, на чужбине,
здесь я совсем одинок.
Если двенадцать часов наступает —
мыслям о родине срок —
Вдаль устремляю свой взор,
Слышу немолчную песню реки,
Вижу вершины синеющих гор.
Заключительная ария
Когда я тоскую,
я болен от этой тоски,
А если я счастлив,
я счастлив, когда ты со мной.
Так долго ждал вести от Чжао Вэнь-цзюнь,
к которой стремился душой,
Что тяжким недугом терзался Сян-жу
и видел уж смерть пред собой.
(Уходит.)
Действие третье
Чжэн Хэн (входит, представляется зрителям). Моя фамилия Чжэн, имя – Хэн, второе имя – Бо-чан. Мой покойный отец был министром двора, но он рано умер, а через несколько лет я оплакал и мать. Когда мой отец был еще жив, мне была обещана в жены Ин-ин, дочь моей тетушки. Нежданно тетушкин супруг скончался. Ин-ин не сняла траурных одежд, поэтому свадьба пока не состоялась. Моя тетушка вместе с Ин-ин везла гроб с телом покойного в Болин, к фамильным могилам, но не смогла добраться до места из-за опасной дороги. Несколько месяцев тому назад она написала мне письмо, в котором звала вместе проводить прах покойного. Но мне не на кого было оставить дом, и я опоздал. Когда я покинул столицу и добрался до Хэчжуна, я услышал, что Сунь Фэй-ху хотел захватить в плен Ин-ин и сделать ее своей женой, но какой-то Чжан Цзюнь-жуй отогнал разбойников, и за это тетушка обещала ему Ин-ин. Если бы я не узнал об этом, когда приехал сюда, то тут же отправился бы к ней, но раз уж услыхал, нет никакого смысла ломиться в ее дверь. Во всем этом, верно, замешана Хун-нян. Я послал за ней человека и велел сказать так: «Ваш старший брат приехал из столицы, но не смеет показаться на глаза тетушке и потому просит Хун-нян прийти на постоялый двор, чтобы через нее кое-что передать». Человек этот ушел довольно рано, но никто не приходит. Видно, тетушка разговаривает с ним.
Хун-нян (входит, говорит). Наш старший брат Чжэн Хэн живет на постоялом дворе. К хозяйке он не явился, а позвал меня побеседовать с ним. Хозяйка велела мне навестить его. Посмотрим, что он скажет. (Видит Чжэн Хэна.) Долгое счастье нашему старшему брату! Хозяйка спрашивает, почему вы приехали и не зашли к нам в дом.
Чжэн Хэн (говорит). С каким же лицом я буду смотреть на тетушку? А тебя я позвал вот почему: в те дни,
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев
-
Гость Татьяна05 июль 08:35 Спасибо. Очень интересно ... В плену Гора - Мария Зайцева
-
Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова