Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну - Ван Ши-фу
Книгу Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну - Ван Ши-фу читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я сегодня один засыпаю,
одеялом холодным и грубым одет.
О, как холодно, холодно мне!
Скоро ль снова тобою я буду согрет?
(Засыпает.)
Ин-ин (входит, говорит). Я рассталась возле беседки с господином Чжаном. Как мне не хотелось его отпускать! Когда матушка и служанка заснули, я тайком убежала из монастыря и пустилась вдогонку, чтобы ехать вместе с ним. (Поет.)
На мотив «Высокое дерево».
В обширных полях и пустынных степях
Сдержать не могла
я сердце сжимающий страх, —
Не сделать никак
двух вздохов подряд впопыхах.
Но так я его
хотела догнать поскорее —
«Косила траву, забывая о змеях».
На мотив «В руках моих лютня и чжэн».
Завладел ты моею душою,
И поэтому я
в путь далекий бегу за тобою.
Мне тюремщицу-мать удалось провести,
Хлопотунью-служанку свою успокоить.
Когда ты поднимался в седло,
тяжкий вздох на душе затая,
И когда как безумная я зарыдала,
Не лукавила я.
И едва только мы у беседки расстались,
Чуть лишь к западу солнце склониться успело,
Я уже изошла небывалой тоскою,
До последнего я похудела предела.
А когда я в разлуке полдня провела,
Изумрудная юбка на поясе стала
на три новые складки мне шире, —
Кто изведал такие страдания в мире?
На мотив «Цветы на парче».
Если только дождемся, что свадьбу сыграем,
Лишь тогда успокоятся тяжкие муки.
Почему же в столицу, за именем громким,
Я его отпустила, страдая в разлуке?
Будем вместе – тогда исцелю свою душу
И не буду страдать, изводиться, тоскуя,
А сегодня, как прежде, все снова и снова
Свои думы о нем утаить не могу я.
На тот же мотив.
Чистый иней омыт бирюзовой волною,
Пожелтевшие листья – под светлой росою.
То взбираясь на склон, то спускаясь в низины,
По изгибам дороги спешу за тобою.
Вольный ветер полей на меня налетает,
Я, сбиваясь, то влево, то вправо ступаю, —
Это я поспешаю, бегу за тобою.
Где-то ты, утомленный, сейчас засыпаешь?
На мотив «Чистые воды реки».
Глупая девочка, в этой харчевне
сон воцарился глубокий.
Ночь – словно год,
я с печалью моей одинока.
Дождик вечерний,
замерзший проснулся сверчок.
Месяц ущербный,
рассветный подул ветерок.
Выпьем вина и наутро проснемся
где, на какой из дорог?
(Говорит.)
Придется постучаться в дверь этой харчевни.
Чжан (говорит). Кто это стучится в дверь? Слышен женский голос. Дай-ка я открою дверь и взгляну. Кто же там, наконец? (Поет.)
На мотив «Встречаю годы Сюань-хэ».
Коль ты человек, то скорей на вопрос
ответь мне в разумных словах,
Коль демон – исчезни, рассыпься во прах!
Ин-ин (говорит). Это я! Матушка уснула, а я подумала: ты уехал, когда-то мы увидимся снова, – и вот пришла, чтобы ехать вместе с тобой.
Чжан (поет).
Ответ услыхав, за рукав ароматный
схватил и втащил ее в дверь.
Да это сестрица со мною теперь,
Со мною теперь!
(Говорит.)
Где еще найдешь такое верное сердце? (Поет.)
На мотив «Заносчивый вид».
Ты решилась за мною
в такую отправиться даль,
Рукавов и одежды
совсем тебе было не жаль.
На узорные туфли упала роса,
налепилась дорожная грязь,
И подошва у туфель
почти что насквозь прорвалась.
Ин-ин (говорит). Ради вас я забыла о дальнем пути. (Умолкает, потом поет.)
На мотив «Сладкий источник».
Ты про еду и про сон забывал,
Этим подругу свою убивал.
Только когда уж цветы увядали,
В наших страданиях
мы облегченье узнали.
Ныне постели опять холодны,
Феникс с подругой расстаться должны,
И под закрытою тучей луною
Вспомнят они друг о друге,
и тяжкие вздохи лишат их покоя.
На мотив «Сломанная ветка корицы».
Невзгод у нас много,
но горше разлуки вовек не найти.
Снесу ль, что за тысячи ли, за горами,
Один ты узнаешь невзгоды пути.
Чем так надрывать себе сердце и душу,
Пусть лучше я долг свой дочерний нарушу!
Настало уж время, когда
ущербна луна и цветы все опали.
Не знать бы, что значат слова:
«Кувшин утопили и шпильку сломали!»
К чему мне прославленный в мире герой?
Давно не стремлюсь я к гордыне пустой, —
Хочу лишь одним одеялом укрыться
И лечь после смерти в могиле одной.
Солдат (поспешно входит, кричит). Только что видели, как какая-то девушка переходила через реку. Куда она пошла? Зажгу факел. Ясно, она вошла вот в эту харчевню. Забрать ее оттуда, забрать!
Чжан (говорит). Это еще что?
Ин-ин (говорит). Ты держись позади меня, а я открою дверь, поговорю с ним. (Поет.)
На мотив «Цветок нарцисса».
Осаждали злодеи обитель Пуцзю —
и пришлось им могилу копать.
Опираясь на меч и секиру, ты тоже
будешь горло, как вижу я, драть?
Тебе небо злодейскую душу решило
и глаза завидущие дать?
Солдат (говорит). А ты что за девица? Из какой семьи? Почему поздней ночью переходишь через реку?
Ин-ин (поет).
Ты не очень-то громко кричи,
Ты подумай, что будет с тобою!
Полководец по имени Ду —
ты, конечно, наслышан об этом герое —
Только взглянет разок – из тебя
потечет, словно соус, вода,
Только пальцем разок шевельнет —
будет мокрое место, да, да!
Он на белом коне уже мчится сюда.
Солдат хватает Ин-ин и уходит.
Чжан (просыпается в испуге, говорит). О, это был, оказывается, сон! Дай-ка открою дверь, посмотрю. Я вижу только, что небеса росою дышат, землю инеем одело, звезды утренние вышли, на ущербе месяц светит.
Сороки и ласточки темною тучей
сидят на высоких деревьях;
О спящих вдвоем неразлучницах-утках
закончиться сон не успел.
(Поет.)
На мотив «Упавший дикий гусь».
Ива зеленая высится
высокой стеной.
Веет из двери печалью
холод осенний ночной.
С леса вершин поредевших
листья под ветром летят.
Темное грустное небо,
залиты окна луной.
На мотив «Победная песня».
Так вот отчего я пробудился!
Бамбука дрожащего
стелется тень, как дракон.
Как сон Чжуан Чжоу,
о бабочке легкой мой сон.
В ночи раздается
немолчная песня сверчков,
Звучат беспрерывно,
согласно удары вальков.
Измучен я болью разлуки,
И сон мимолетный
не мог отогнать моей муки.
Напрасно я тяжко вздыхаю:
Твоя красота
далёко, моя дорогая.
Цинь-тун (говорит). Уже рассвело. Чтобы отправиться в путь пораньше, нужно прежде всего приготовить
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев
-
Гость Татьяна05 июль 08:35 Спасибо. Очень интересно ... В плену Гора - Мария Зайцева
-
Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова