Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну - Ван Ши-фу
Книгу Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну - Ван Ши-фу читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чжан (говорит). Эй, слуга! Возьми деньги за постой и оседлай коня! (Поет.)
Заключительная ария
На мотив «Утки-неразлучницы».
На длинные нити на ивах взглянув,
страдает сильней человек.
Похоже на плач приглушенный, далекий
журчанье негромкое рек.
Склонилась луна, и светильник бледнеет —
Они не погасли, но свет их поблек.
Со старой тоскою сплетясь воедино,
Волною нахлынула новая грусть.
Тоска расставанья, разлуки печаль, —
Словами нельзя рассказать,
чем ныне наполнена грудь.
Я муки поведаю только письму,
О тяжких же мыслях моих бесконечных
сказать не могу никому.
Все уходят.
Хор (поет).
Заключение на мотив «Стрекочет кузнечик».
Чуть явился в столицу, —
вмиг добился чиновничьей должности он,
Только сотнями гор
и десятками рек с милой был разделен.
В ЭТОЙ ЧАСТИ ГОВОРИТСЯ:
Как ловко свадьбу
Хун-нян устроила влюбленным,
Как мать Ин-ин
узнала о любовных шашнях.
ПОЛНОЕ НАЗВАНИЕ ЭТОЙ ЧАСТИ:
Как горьким было
в беседке «Жизнь и смерть» вино,
Как об Ин-ин
в харчевне сон приснился страшный.
Конец четвертой части
Часть пятая
Как Чжан Цзюнь-жуй стал счастлив, сочетавшись с милой
Сецзы
Чжан (входит вместе с Цинь-туном, говорит). С тех пор как я поздней осенью расстался с барышней, пролетело уже полгода. Благодаря покровительству предков я на первом же экзамене получил степень, и мое имя стоит первым в списке первых кандидатов. Теперь я на постоялом дворе ожидаю указа государя о назначении на должность. Но я боюсь, что барышня будет беспокоиться. Напишу-ка ей письмо и велю Цинь-туну поспешить к семье с уведомлением старой госпоже, что я добился успеха, – пусть ее сердце успокоится. Цинь-тун, иди сюда! Подай мне «четыре драгоценности жилища литератора», я напишу письмо домой, а ты поспеши в Хэчжун. Увидишь барышню – скажи так: хозяин твой боится, что его женушка горюет, и потому прислал письмо, чтобы сообщить ей новости. А потом торопись обратно с ответным письмом. Как быстро пробежали дни и месяцы! (Поет.)
На мотив «Когда наслаждаюсь цветами».
Встреча – под алым дождем лепестков
над зеленеющим мхом;
В час расставания – желтой листвы
шорох во мраке ночном.
Ныне я вижу
сливы весенней расцвет —
Значит полгода со мной тебя нет.
(Говорит.)
Запомни, что я тебе сказал, Цинь-тун. (Поет.)
С этим письмом
ей посылаю привет.
(Уходит.)
Цинь-тун (говорит). Я получил письмо и спешу поскорее увидеть Хэчжун. (Уходит.)
Действие первое
Ин-ин (входит вместе с Хун-нян, говорит). С тех пор как господин Чжан уехал в столицу, прошло уже полгода, но от него нет никаких вестей. Все это время душа у меня не на месте, мне не хочется заниматься собой. Стан мой похудел так, что юбка еле держится. Как я терзаюсь! (Поет.)
На мотив «Собрались мудрые гости».
Очи мои
не могут увидеть его,
Все же из сердца
думы о нем не прогнать.
Сердце успеет едва
думы оставить о нем,
Тотчас в бровях они видны опять.
Только забуду о нем —
тотчас обратно тоска прилетела.
Тяжкие мысли о нем —
нет им исхода и нет им предела.
Он отправлялся в столицу —
брови его, как две горных вершины,
Сколько страдания в них
при расставании я разглядела!
Старой на смену тоске
новая мчится тоска.
В старой и новой
разлуке я с ним далека.
Старая – словно
мрачные горы Тайхан,
Новая – словно
достигшая неба река.
Хун-нян (говорит). Ты, сестрица, всегда была усердна в рукоделии, пяльцы твои никогда не стояли без дела – что же сегодня у тебя такой утомленный вид? Обычно, если тебе невесело, ты передохнешь – и тебе полегчает, но на этот раз ты так похудела, что просто беда!
Ин-ин (поет).
На мотив «Радость гулять на свободе».
Хотя я и прежде бывала худа,
Но прежние беды не стоят вниманья, —
Такая нагрянула нынче беда.
Хун-нян (говорит). У тебя на сердце печаль, сестрица. Как бы ее рассеять?
Ин-ин (поет).
Куда мне пойти, где рассеять тревогу?
Когда в одиночестве я
на башню взойду и смотрю на дорогу,
Рукой занавеску жемчужную там
откину на яшму крюка,
Но вижу я только одно:
как горы светлы, как прозрачна река,
Как дым голубой одевает лесок,
Как травы увядшие сходятся с небом,
Как движется на переправе челнок.
(Говорит.)
С тех пор как он уехал, Хун-нян, одежда висит на мне, словно она с чужого плеча.
Хун-нян (говорит). Поистине, сестрица, «тонок твой стан – платье просторно любое».
Ин-ин (поет).
На мотив «Повешена цепь золотая».
Моя нижняя юбка, как цветами граната,
От румян со слезами
украшается ночью узором.
Я стянула завязки на поясе туго,
Запахнула одежду,
от людских укрывая их взоров.
Оторвались жемчужины от рукавов —
От струящихся слез
мой рукав ароматный размок.
Опечалены брови у девушки-ивы,
И сама-то я ныне
худа, словно желтый цветок.
Цинь-тун (входит, говорит). Согласно тому, что сказал мой хозяин, это письмо я должен отдать барышне. Только что на половине хозяйки я видел старую госпожу. Как она была рада! Теперь старая госпожа послала меня к барышне – и вот я у внутренних покоев. (Кашляет.)
Хун-нян (спрашивает). Кто это там снаружи? (Смотрит, видит Цинь-туна, смеется, говорит.) Когда ты приехал? А ведь об этом можно было догадаться!
Фитиль нагорел
в светильнике ночью вчера,
Сороки трещат
на ветках сегодня с утра.
А моя-то сестрица так убивается! Ты один или старший брат тоже приехал?
Цинь-тун (говорит). Старший брат теперь чиновником стал, а меня послал сюда с письмом.
Хун-нян (говорит). Обожди здесь, я скажу барышне, а потом ты войдешь. (Видит Ин-ин, смеется.)
Ин-ин (говорит). Что случилось с этой девчонкой?
Хун-нян (говорит). Какая радость, какая радость, сестрица! Наш зять стал чиновником!
Ин-ин (говорит). Эта девчонка видит, как я горюю, и нарочно обманывает меня.
Хун-нян (говорит). У дверей стоит Цинь-тун. Он уже видел хозяйку, и она прислала его к тебе, сестрица! От нашего зятя есть письмо!
Ин-ин (говорит). Мне стыдно сознаться, но я все надеялась: придет день, и я смогу приказывать Цинь-туну. Скажи ему, чтобы он вошел.
Цинь-тун видит Ин-ин.
Ин-ин (говорит). Когда ты выехал из столицы, Цинь-тун?
Цинь-тун (говорит). Тому уже больше месяца. Когда я уезжал, старшего брата как раз собирались водить по улицам – верно, палками бить.
Ин-ин (говорит). Этот болван ничего не понял. Ведь первого кандидата зовут показаться народу, и он
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев
-
Гость Татьяна05 июль 08:35 Спасибо. Очень интересно ... В плену Гора - Мария Зайцева
-
Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова