Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну - Ван Ши-фу
Книгу Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну - Ван Ши-фу читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Давно сочинения всё закрывали
меж небом и нашей землей;
Теперь мое имя гремит во вселенной
под солнцем и рядом с луной.
Поет на мотив «Свежая вода».
С яшмовой плетью на добром коне
я из столицы лечу,
Деву в покоях из яшмы,
нежно любимую, видеть хочу.
Стал я чиновником
третьего ранга отныне,
Был я всего лишь
бедным студентом вчера.
Сам государь, утвердив меня в чине,
С именем рядом
поставил мне титул ханьлиня.
На мотив «Внимаю, оставив седло».
От счастья Чжан Гун обезуметь готов:
Вручили награду мне – меч драгоценный
и книг десять тысяч томов.
Какое я счастье готовлю Ин-ин!
Вручу ей повозку семи ароматов,
указ, утверждающий чин.
Но как я ни славен, забыть не могу,
как в тихой обители жил.
Тоска налетит – вспоминаю про сад,
где ночью стихи ей сложил.
Готовлюсь к экзаменам я —
Во сне на дорогу к востоку Пуцзюня
душа улетает моя.
(Говорит.)
Возьмите коня! (Видит старую госпожу.) Новый первый кандидат и правитель округа Хэчжун Чжан Гун рад видеть вас.
Старая госпожа (говорит). Не надо, не надо кланяться! Ты теперь зять по указу государя. Смею ли я принять от тебя поклон?
Чжан (поет).
На мотив «Заносчивый вид».
Я приветствовал вас,
перед вами с почтеньем склонясь.
Почему же от гнева
лицо изменилось у вас?
Лишь служанок и слуг
видел я, находясь на чужбине,
И пред вами, сударыня,
право, ни в чем не повинен.
(Говорит.)
Когда я уезжал и вы, сударыня, лично устроили мне проводы, вы не могли сдержать радости. Ныне я избран на государственный пост, но вы, сударыня, почему-то не рады. Что случилось?
Старая госпожа (говорит). Можешь ли ты теперь думать о нашей семье? Ведь известно, что
Все то, что вначале нам было дано,
Лишь редкий из нас донесет до кончины.
Хотя моя единственная дочь неряшлива и безобразна, но ее отец все-таки был первым министром при покойном государе. Не будь разбойников, вы при всем вашем старании не смогли бы попасть в нашу семью. Ныне же вы быстро сумели позабыть об этом и стали зятем в доме министра Вэя. Куда это годится?
Чжан (говорит). От кого вы это слышали, сударыня? Если это случилось, пусть небо меня не прикрывает, земля не держит, пусть я весь покроюсь страшными язвами! (Поет.)
На мотив «Упавший дикий гусь».
Пусть бы девицы,
плети неся пред собою,
Путь на Чжантай
запрудили густою толпою,
Я и тогда
не забыл бы о милостях ваших
И не искал бы
свадьбы с невестой другою.
На мотив «Победная песня».
Ведь вы слышали, конечно,
Что муж благородный
повсюду находит начало.
И я не забыл
былые щедроты нимало.
Какой это скот
к злодейству, ревнуя, прибег,
Рассорить решил
меня с вашим домом навек?
Отвергнутый милой,
Он целые дни
на подлости тратит все силы.
Завравшись вконец,
Позорным столбом
когда-нибудь кончит подлец.
Старая госпожа (говорит). Это Чжэн Хэн сказал мне, что узорный мяч угодил в вашего коня и вы стали зятем министра Вэя. Не верите – позовите Хун-нян, спросите у нее.
Хун-нян (входит, говорит). Я так мечтала увидеть его – и вот он вернулся чиновником. Какой позор! Все, что мы говорили о нем, оказалось совершенной неправдой!
Чжан (потихоньку спрашивает Хун-нян). Хун-нян, здорова ли барышня?
Хун-нян (говорит). Из-за того, что ты стал зятем в другом доме, готовится ее свадьба с Чжэн Хэном.
Чжан (говорит). Вот тут какая каша заварилась! (Поет.)
На мотив «Хвала Восточной равнине».
Кто видал, чтоб на куче навоза
тесно ветви деревьев сплелись,
Или камбалы в иле и тине,
а не в волнах морских родились?
Замарает собою он запись о браке!
О Ин-ин!
Стать ты можешь женою
зажаренной в масле макаки!
О Хун-нян!
Твоей барышни мужем
скоро станет ободранный кот!
О Чжан Гун!
Твою милую замуж
болотная крыса берет!
Он же нравам наносит урон,
Нарушает все правила он!
Хун-нян (поет).
На мотив «Высокое дерево».
С поклоном тебе говорю я в ответ:
Для гнева такого
причины, мне кажется, нет.
Доволен ли был,
уехав далёко от нас?
Где ныне живет
твоя молодая жена?
А с барышней нашей сравнится она?
Чжан (говорит). Очумеешь с тобой! Ведь для тебя не тайна, что я ради барышни претерпел такие муки, каких никто еще не знал. А теперь мне отказывают в свадьбе! Куда же это годится! (Поет.)
На мотив «В руках моих лютня и чжэн».
Если взял я другую жену,
У тебя на глазах
провалиться мне было бы мало.
Как забыть в круговой галерее луну
И про ту, что со мною на флейте играла?
Претерпел я все адские муки,
Чуть не умер я с нею в разлуке.
Мне хозяйка твоя отказала сначала,
Так потом, когда мне повелела она:
«Лишь добившись поста, возвращайся назад», —
Моя радость и море и небо объяла,
Я был тотчас приказу последовать рад.
Почему же меня так сегодня чернят?
Хун-нян (говорит старой госпоже). По-моему, господин Чжан совсем не такой плохой человек. Давайте позовем Ин-ин, пусть она сама его расспросит. (Зовет Ин-ин). Сестрица, скорей иди расспроси господина Чжана, я не очень-то верю в его вероломство. Здесь что-то не так. Недаром, когда я с ним встретилась, его гнев потревожил небо и землю.
Ин-ин входит, видит Чжана.
Чжан (говорит). Как вам жилось, барышня, во время нашей разлуки?
Ин-ин (говорит). Желаю вам долгого счастья.
Хун-нян (говорит). Скажи ему до конца все, что ты хотела, сестрица!
Ин-ин (тяжело вздыхает, говорит). Что же я могу сказать? (Поет.)
На мотив «Опавшие цветы сливы».
Пока мы не видались,
я готовила тысячесловные речи,
Но они почему-то
превращаются в стоны и вздохи
при встрече.
Как поспешно ко мне из столицы
он в обратный отправился путь!
Почему же теперь от стыда
на него я не смею взглянуть?
Я копила тоску на душе,
сколько я для него приготовила жалоб!
Но при встрече слова от меня убежали,
Только долгого счастья ему пожелала.
(Говорит.)
Господин Чжан, в чем провинилась перед вами наша семья? Вы покинули меня, стали зятем в доме министра Вэя. Где еще видано такое?
Чжан (говорит). Кто это вам сказал?
Ин-ин (говорит). Чжэн Хэн говорил это моей матушке.
Чжан (говорит). Зачем же вы, барышня, слушали этого молодчика? Ведь только небо могло бы выразить любовь Чжан
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Татьяна05 июль 08:35 Спасибо. Очень интересно ... В плену Гора - Мария Зайцева
-
Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова
-
Гость Алина30 июнь 09:45 Книга интересная, как и большинство произведений Н. Свечина ( все не читала).. Не понравилось начало: Зачем постоянно... Мертвый остров - Николай Свечин