KnigkinDom.org» » »📕 Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну - Ван Ши-фу

Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну - Ван Ши-фу

Книгу Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну - Ван Ши-фу читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 50
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
день!

   Давно сочинения всё закрывали

       меж небом и нашей землей;

   Теперь мое имя гремит во вселенной

       под солнцем и рядом с луной.

Поет на мотив «Свежая вода».

   С яшмовой плетью на добром коне

       я из столицы лечу,

   Деву в покоях из яшмы,

       нежно любимую, видеть хочу.

   Стал я чиновником

       третьего ранга отныне,

   Был я всего лишь

       бедным студентом вчера.

   Сам государь, утвердив меня в чине,

   С именем рядом

       поставил мне титул ханьлиня.

На мотив «Внимаю, оставив седло».

   От счастья Чжан Гун обезуметь готов:

   Вручили награду мне – меч драгоценный

       и книг десять тысяч томов.

   Какое я счастье готовлю Ин-ин!

   Вручу ей повозку семи ароматов,

       указ, утверждающий чин.

   Но как я ни славен, забыть не могу,

       как в тихой обители жил.

   Тоска налетит – вспоминаю про сад,

       где ночью стихи ей сложил.

   Готовлюсь к экзаменам я —

   Во сне на дорогу к востоку Пуцзюня

       душа улетает моя.

(Говорит.)

Возьмите коня! (Видит старую госпожу.) Новый первый кандидат и правитель округа Хэчжун Чжан Гун рад видеть вас.

Старая госпожа (говорит). Не надо, не надо кланяться! Ты теперь зять по указу государя. Смею ли я принять от тебя поклон?

Чжан (поет).

На мотив «Заносчивый вид».

   Я приветствовал вас,

       перед вами с почтеньем склонясь.

      Почему же от гнева

          лицо изменилось у вас?

      Лишь служанок и слуг

          видел я, находясь на чужбине,

      И пред вами, сударыня,

          право, ни в чем не повинен.

(Говорит.)

Когда я уезжал и вы, сударыня, лично устроили мне проводы, вы не могли сдержать радости. Ныне я избран на государственный пост, но вы, сударыня, почему-то не рады. Что случилось?

Старая госпожа (говорит). Можешь ли ты теперь думать о нашей семье? Ведь известно, что

         Все то, что вначале нам было дано,

         Лишь редкий из нас донесет до кончины.

Хотя моя единственная дочь неряшлива и безобразна, но ее отец все-таки был первым министром при покойном государе. Не будь разбойников, вы при всем вашем старании не смогли бы попасть в нашу семью. Ныне же вы быстро сумели позабыть об этом и стали зятем в доме министра Вэя. Куда это годится?

Чжан (говорит). От кого вы это слышали, сударыня? Если это случилось, пусть небо меня не прикрывает, земля не держит, пусть я весь покроюсь страшными язвами! (Поет.)

На мотив «Упавший дикий гусь».

      Пусть бы девицы,

          плети неся пред собою,

      Путь на Чжантай

          запрудили густою толпою,

     Я и тогда

         не забыл бы о милостях ваших

     И не искал бы

         свадьбы с невестой другою.

На мотив «Победная песня».

Ведь вы слышали, конечно,

     Что муж благородный

         повсюду находит начало.

     И я не забыл

         былые щедроты нимало.

     Какой это скот

         к злодейству, ревнуя, прибег,

     Рассорить решил

         меня с вашим домом навек?

     Отвергнутый милой,

     Он целые дни

         на подлости тратит все силы.

     Завравшись вконец,

     Позорным столбом

         когда-нибудь кончит подлец.

Старая госпожа (говорит). Это Чжэн Хэн сказал мне, что узорный мяч угодил в вашего коня и вы стали зятем министра Вэя. Не верите – позовите Хун-нян, спросите у нее.

Хун-нян (входит, говорит). Я так мечтала увидеть его – и вот он вернулся чиновником. Какой позор! Все, что мы говорили о нем, оказалось совершенной неправдой!

Чжан (потихоньку спрашивает Хун-нян). Хун-нян, здорова ли барышня?

Хун-нян (говорит). Из-за того, что ты стал зятем в другом доме, готовится ее свадьба с Чжэн Хэном.

Чжан (говорит). Вот тут какая каша заварилась! (Поет.)

На мотив «Хвала Восточной равнине».

   Кто видал, чтоб на куче навоза

       тесно ветви деревьев сплелись,

   Или камбалы в иле и тине,

       а не в волнах морских родились?

   Замарает собою он запись о браке!

О Ин-ин!

   Стать ты можешь женою

       зажаренной в масле макаки!

О Хун-нян!

   Твоей барышни мужем

       скоро станет ободранный кот!

О Чжан Гун!

   Твою милую замуж

       болотная крыса берет!

   Он же нравам наносит урон,

   Нарушает все правила он!

Хун-нян (поет).

На мотив «Высокое дерево».

   С поклоном тебе говорю я в ответ:

   Для гнева такого

       причины, мне кажется, нет.

   Доволен ли был,

       уехав далёко от нас?

   Где ныне живет

       твоя молодая жена?

   А с барышней нашей сравнится она?

Чжан (говорит). Очумеешь с тобой! Ведь для тебя не тайна, что я ради барышни претерпел такие муки, каких никто еще не знал. А теперь мне отказывают в свадьбе! Куда же это годится! (Поет.)

На мотив «В руках моих лютня и чжэн».

         Если взял я другую жену,

         У тебя на глазах

  провалиться мне было бы мало.

         Как забыть в круговой галерее луну

         И про ту, что со мною на флейте играла?

         Претерпел я все адские муки,

         Чуть не умер я с нею в разлуке.

         Мне хозяйка твоя отказала сначала,

         Так потом, когда мне повелела она:

         «Лишь добившись поста, возвращайся назад», —

         Моя радость и море и небо объяла,

         Я был тотчас приказу последовать рад.

         Почему же меня так сегодня чернят?

Хун-нян (говорит старой госпоже). По-моему, господин Чжан совсем не такой плохой человек. Давайте позовем Ин-ин, пусть она сама его расспросит. (Зовет Ин-ин). Сестрица, скорей иди расспроси господина Чжана, я не очень-то верю в его вероломство. Здесь что-то не так. Недаром, когда я с ним встретилась, его гнев потревожил небо и землю.

Ин-ин входит, видит Чжана.

Чжан (говорит). Как вам жилось, барышня, во время нашей разлуки?

Ин-ин (говорит). Желаю вам долгого счастья.

Хун-нян (говорит). Скажи ему до конца все, что ты хотела, сестрица!

Ин-ин (тяжело вздыхает, говорит). Что же я могу сказать? (Поет.)

На мотив «Опавшие цветы сливы».

         Пока мы не видались,

  я готовила тысячесловные речи,

         Но они почему-то

  превращаются в стоны и вздохи

         при встрече.

         Как поспешно ко мне из столицы

  он в обратный отправился путь!

         Почему же теперь от стыда

  на него я не смею взглянуть?

         Я копила тоску на душе,

  сколько я для него приготовила жалоб!

         Но при встрече слова от меня убежали,

         Только долгого счастья ему пожелала.

(Говорит.)

Господин Чжан, в чем провинилась перед вами наша семья? Вы покинули меня, стали зятем в доме министра Вэя. Где еще видано такое?

Чжан (говорит). Кто это вам сказал?

Ин-ин (говорит). Чжэн Хэн говорил это моей матушке.

Чжан (говорит). Зачем же вы, барышня, слушали этого молодчика? Ведь только небо могло бы выразить любовь Чжан

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 50
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Татьяна Гость Татьяна05 июль 08:35 Спасибо.  Очень интересно ... В плену Гора - Мария Зайцева
  2. Фарида Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова
  3. Гость Алина Гость Алина30 июнь 09:45 Книга интересная, как и большинство произведений Н. Свечина ( все не читала).. Не понравилось начало: Зачем постоянно... Мертвый остров - Николай Свечин
Все комметарии
Новое в блоге