KnigkinDom.org» » »📕 Опальная принцесса - Мария Ирисова

Опальная принцесса - Мария Ирисова

Книгу Опальная принцесса - Мария Ирисова читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 82
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
выпивку сбывают оптом.

— Лучше уж так, чем тащить ее с собою дальше, тем более, что граф Барлоу, итак, не в восторге от моей затеи.

Купчиха понятливо улыбнулась.

— Да, аристократу только дай повод, мигом утопит в своем высокомерии. Ладно, выясни дорогу.

Люди отчего-то крайне неохотно делились информацией. Отнекивались, врали, будто не знают, а сами то и дело косились на галисийцев.

— Дайте им уже денег и вас проведут! — с усмешкой посоветовал Джереми.

— Ага, проведут! Аж два раза, вот только не к винной площадке, а куда-нибудь в подворотню с нехорошими людьми, — буркнула в ответ и пошла дальше выяснять дорогу.

Мы потратили почти полтора часа, но наконец-то добрались до нужного места. Ничего особо приметного там не оказалось, так несколько таверн с большими винными погребами и серьезной охраной у входа.

— Что написано на табличках? — спросила Лаура.

— Э-э-э, — я запнулась, просто не знала, как перевести, потому прочитала вслух, — мускатель, мальвазия…

— Это вина, неинтересно, дальше!

— Виски, бренди…

— А вот это уже лучше, так сейчас мы будем спрашивать, а ты переводить, хорошо?

— Но разве… Ладно, поняла, буду переводить.

Лаура переглянулась со своей телохранительницей, а затем выступила вперед.

— Эй милейший, моя госпожа хочет знать, насколько хороши ваши склады? Наш товар очень ценный…

— Он здесь у всех ценный, — без особого восторга отозвался служащий.

Лаура цыкнула на него и помахала пальцем перед носом.

— Кажется дом Фалькони будем платить кому-то другому, — изрекла она, недовольно сморив нос, а я просто перевела это работнику.

Тот вдруг выпрямился, глаза загорелись, а на лице появилось почтение, присущее любому служащему.

— Сеньорита, ну что вы такое говорите? Мы принимаем и размещаем любой товар, а по требованию владельца можем выставить круглосуточную охрану, — с любезнейшей улыбкой произнес тот, и шикнул мне: — Переводи быстро!

— Хорошо, круглосуточная охрана — это замечательно. В бочках редчайший напиток изготовленный на землях фейри, по заказу его светлости Гранда Николаса Фернандеса де Кордова-и-де-ла-Серда, десятого герцога Мединасели.

Пока перевела имя вельможи, чуть язык не сломала. Зато моего собеседника впечатлило, улыбка тотчас сделалась особенно слащавой и угодливой.

— Как долго потребуются наши услуги?

— Несколько ночей, буквально до конца ярмарки…

— Вы собираетесь продать несколько бочек здесь?

— Еще чего? Кто ж тут сумеет предложить адекватную цену? Нет, мы отправимся во Фланфорд, а теперь покажите нам хранилище! — потребовала Лаура.

— Сейчас я позову слугу, — поклонился собеседник и энергично подвигал в таверну.

А я повернулась к Лауре.

— Что ты делаешь? У меня нет денег платить за хранение…

— Успокойся и доверься мне.

— Господа, — слуга низко поклонился и предложил следовать за ним.

Мы с Лаурой, сеньоритой воительницей и еще одним охранником отправились инспектировать склад, который нам и даром не нужен. Лаура задавала сотню вопросов, придиралась к мелочам, один раз даже ввела служащего в ступор. Ее телохранительница следовала за ней с каменным лицом. Не знаю, о чем думал наш экскурсовод, но при каждом взгляде на сеньориту воительницу, бедняга бледнел, как вымывшиеся из бумаги чернила.

Когда осмотр наконец-то был окончен, мы вышли из погреба и тут я увидела широченную улыбку Рустама и едва не растянулась на земле от неожиданности.

Он был облачен в золотой дублет, да еще и украшенный вышивкой. Воротничок белой, шелковой рубашки замечательно оттенял гладко выбритый подбородок. Мужчина причесал волосы к затылку, но они все равно растрепались и красиво отдали золотом в лучах солнца. Посмотришь на такого — залюбуешься. Какой там принц, он и рядом не валялся, по сравнению с красавчиком-купцом.

Мелиса подошла ко мне и с улыбкой шепнула:

— Что я говорила, видишь — он богат.

— Да, разве это богатство? — скривился Джереми, правда тихо, чтобы никто не расслышал.

— У него сапоги получше ваших будут, — тихо ответила обоим.

Сразу после этого мы все уставились на коричневую обувку Конкрадова.

— Нет уж…

— Точно-точно, работа литаянских мастеров, мой брат хвастал, что достал пару таких же, — поведала Мелисса. — Так вот они единственные, кто сумел добиться такого благородного, коричневого оттенка…

— Подделка!

— Кажется, вы просто завидуете, — усмехнулась леди Реймс.

— Вот еще!

Тем временем события стремительно развивались.

— Сеньорита Фалькони, я доложил хозяину — Дональду Петерсону о вашем визите. И он имеет к вам деловое предложение.

— Я же сказала, что ничего продавать не буду! — на этот раз говорила сеньорита воительница, а Лаура скромно стояла в сторонке.

— Понимаю, прибыль и все такое…

— Нет, просто очень редкий товар. Наш достопочтенный гранд просил всего одну бочку, а я чудом достала три. Думаете я продам ее в каком-то замшелом городке? Этот напиток достоин королевского стола!

— Пятнадцать флоринов за бочку, прелестная сеньорита Фалькони, — неожиданно предложил Рустам, — и, если пожелаете, ужин в лучшей ресторации Коттама.

Я охнула и мысленно подсчитала, что пятнадцать золотых флоринов — это целых девяносто шиллингов, такой суммы мне с головою хватит, чтобы добраться до Виттенбурга и при желании вернуться назад.

— Нет!

Как нет? Гляжу на сеньориту воительницу с недоумением.

— Двадцать флоринов, — предлагает второй тип.

— Что же вы скромничаете, дорогой мой друг, — улыбается Рустам, — двадцать пять, сеньорита.

— Во Фланфорде я получу не менее пятидесяти!

— Но ведь затраты на перевозку, хранение, а на дорогах сейчас разбойник лютуют — тридцать.

— Тридцать три! — вставил Рустам — И я готов забрать все бочки, которые вам не нужны. Думаю, гранд заказчик обрадуется вашему скорому возвращению на родину с его напитком.

— Тридцать пять! — перебил цену Дональд. — И хранение товара за мой счет.

— Но зачем? — хмурит брови сеньорита воительница. — Никто в Коттаме не оценит благородство напитка.

— Вы ошибаетесь, прекрасная сеньорита, наш градоправитель — Бенджамин Миллер ценитель редких вин. А уж такая редкость, как нектар из земель фейри, наверняка придется ему по вкусу. Вы же понимаете, как ценитель ценителя… — протянул хозяин здешнего заведения и подмигнул.

— Дональд! — воскликнул Рустам с негодованием.

— Научись наконец-то проигрывать, — отмахнулся потенциальный покупатель. — Сеньорита Фалькони давайте же заключим сделку, а то мне не терпится сделать подарок градоправителю.

— Хорошо, тридцать шесть флоринов за бочку, и уж простите, но вашими услугами я пользоваться не стану, дабы избавить вас от искушения, коли не сойдемся в цене.

— По рукам! — заулыбался торговец, затем кликнул помощников, и они быстренько сгрузили четыре бочки с моих телег.

А я только стояла и глазами хлопала, вот это да! Сто сорок монет золотом! Даже если отдать доли Рустама и Лауры, все равно останется почти пятьдесят монет. Это же целое состояние! Да я столько денег с роду в руках не держала.

Вскоре сделка была завершена. Сеньорита воительница закончила пересчет и кивнула, что все

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 82
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Светлана Гость Светлана23 ноябрь 13:52 Как раз тот случай, когда героиня кроме раздражения ничего не вызывает.  Читала другие книги Майер и ощущение, что писал кто -то... Ты еще маленькая - Кристина Майер
  2. Гость Евгения Гость Евгения17 ноябрь 16:05 Читать интересно. Очень хороший перевод. ... Знаки - Дэвид Бальдаччи
  3. Юлианна Юлианна16 ноябрь 23:06 Читаю эту книгу и хочется плакать. К сожалению, перевод сделан chatGPT или Google translator. Как иначе объяснить, что о докторе... Тайна из тайн - Дэн Браун
Все комметарии
Новое в блоге