Горе побежденному - Альберт Санчес Пиньоль
Книгу Горе побежденному - Альберт Санчес Пиньоль читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
…при дворе короля Пруссии, Фридриха Великого… – Фридрих II, или Фридрих Великий (1712–1786), был королем Пруссии с 1740 года.
…плечом к плечу с Джорджем Вашингтоном. – Джордж Вашингтон (1732–1799) – первый президент США (1789–1797), главнокомандующий Континентальной армией во время Войны за независимость (1775–1783).
…город оказался во власти Филиппа Пятого, безумного и подлого французского короля… – Филипп Пятый, он же Филипп, герцог Анжуйский (1683–1746), – король Испании в 1700–1746 годах, основатель испанской династии Бурбонов.
Меня отнесли в госпиталь Святого Креста… – Старый госпиталь Святого Креста был построен в XV веке и находился в районе Раваль.
Collons – каталонское ругательство.
«Le lendemain 12 avant le jour… acompagnez de l’Aide de Camp de Mr. De Villaroel». – «В ночь на 12 сентября на наши передовые позиции явились четыре человека. Они сообщили, что принесли нам ответную резолюцию, принятую советом Барселоны. Это были полковник дон Хуан Франсиско Феррер, Хасинто Оливер и Мариано Дуран в качестве представителей города в сопровождении полевого адъютанта господина Вильяроэля» (фр.).
…войска Двух Корон… – Имеется в виду союзная армия Франции и Испании.
«Mr. le maréchal par sa douceur ordnaire, au lieu de s’indigner répondit, qu’ils ni songeaient pas». – «Господин маршал с присущей ему мягкостью не возмутился, а ответил, чтобы они об этом не мечтали» (фр.).
…sire… – сир (фр.).
…monseigneur… – месье (фр.).
…жалкие красные подстилки… – В романе «Побежденный» Сувирия называет так министров каталонского правительства.
…«le Marêchal leur fit repodre qu’il ne connoissoit point de Deputation… mais Mr. le Marêchal fit faire la même reponse que le jour precedent». – «Маршал велел ответить им, что он не знает никакой Депутации, и они вынуждены были уйти восвояси; […] на следующий день делегация вернулась в составе девяти человек, и они опять заявили, что явились от имени Депутации, но господин Маршал дал им такой же ответ, как накануне» (фр.).
…бурбонское командование немедленно прикажет повесить наших микелетов… – Отряды микелетов не являлись подразделениями регулярных войск и обычно действовали как партизаны.
…en masse… – всех до единого (фр.)
…двое или трое соратников Эстеве Бальестера… – Эстеве Бальестер – персонаж романа «Побежденный», командир микелетов.
«…on leur fit un sermon… contre les tropes et contre les bon sujets de S. M». – «…им прочитали нотацию, отметив, что из всех каталонцев, восставших против Короля, они более иных заслужили гнев Его Величества и смертную казнь за все преступления, совершенные ими против войск и честных подданных Его Величества» (фр.).
…«plusieurs prierent party dans les Regiment des fusiliers, et les autres prirent chacun le chemin de leur demeure». – «Многие завербовались в стрелковые полки, а прочие разошлись в разные стороны и отправились в свои селения» (фр.).
…нашего священного знамени Святой Евлалии. – Святая Евлалия (290–303), она же Евлалия Барселонская, – раннехристианская мученица, одна из покровительниц Барселоны.
…canaille… – отребье (фр.).
«…leur Etandart favory de Santa Eulalia Patrone de Catalogne… a Vinaros sur la Coste de Valence, et dela a Madrid». – «…их любимое знамя Святой Евлалии, покровительницы Каталонии, под которым весь народ от мала до велика вынужден был взяться за оружие и защищать свою родину. Все полотнища господин Маршал велел отправить 17 числа морем в Винарос на Валенсийском побережье, а оттуда в Мадрид» (фр.).
Ответом на этот вопрос было одно слово – Кардона. – Кардона – город в центральной части Каталонии, знаменитый своей крепостью.
…вошли в комендатуру Драссанес. – Драссанес – верфь в Барселоне и прилежащий к ней район.
Кастельви был родом из городка под названием Монтбланк… – Монтбланк – город в провинции Таррагона.
…его назначили капитаном Коронелы. – Коронела – городская гвардия, отряды которой формировались по цеховому признаку (отряды кузнецов, гончаров, огородников и т. д.).
…бойцы личной гвардии самого царя Леонида. – Леонид Первый – царь Спарты (490–481 до н. э.), прославившийся благодаря сражению при Фермопилах во время Греко-персидских войн, в котором участвовала и погибла его личная гвардия из 300 спартанцев.
…Бурбончик… – В романе «Побежденный» Сувирия называет так Филиппа Пятого, правившего в Испании после окончания Войны за испанское наследство.
…множество доносчиков, как во времена императора Тиберия. – Тиберий Клавдий Нерон (42 до н. э. – 37 н. э.) – римский император, время правления которого историки описывают как страшное и смутное.
…bateaux opportunistes… – корабли-торгаши (фр.).
…слова, начертанные, по мнению Данте, на вратах ада: «Оставь надежду, всяк сюда входящий». – Здесь приводится расхожий перевод цитаты из «Божественной комедии», который, вероятно, восходит к переводу Д. Мина 1855 года, где она звучит как «Оставь надежду, всяк сюда идущий» (лат.).
…Полифем, которому вонзили кол в его одинокий глаз… – Циклоп Полифем – персонаж «Одиссеи» Гомера, обманутый и ослепленный Одиссеем, который со своими моряками попал к нему в плен.
…gin… – джин (англ.).
«Oh, monseigneur, excusez-moi, excusez…» – «О, месье, простите меня, простите…» (фр.)
Ах вы – Цезарь? Тогда почему вы так плохо со мной обращаетесь?.. Меня же не зовут Помпей. – Гай Юлий Цезарь и Гней Помпей (вместе с Марком Лицинием Крассом) входили в состав первого триумвирата в Риме в I веке до н. э., но позднее стали противниками, что привело к гражданской войне.
…botiguers… – лавочники (кат.).
…fransuá… – искаженное имя Франсуа (François), распространенное во Франции.
Как говорил древний римлянин Саллюстий: «А вот у нас в доме нужда, вне стен его долги…» – Гай Саллюстий Крисп (87/86 – ок. 35 до н. э.) – древнеримский историк, создатель монографии «О заговоре Катилины», откуда приводится эта цитата в перев. В. Горенштейна.
…наковальни Вулкана! – Вулкан – в древнеримской мифологии бог разрушительного огня; позднее считался покровителем кузнецов.
…умельцами из Альбасете, творящими на своих станках настоящие чудеса. – Альбасете – город на юго-востоке Испании, знаменитый своими традиционными ремеслами.
Jamais. – Никогда (фр.).
…мой добрый приятель Руссо… – Жан-Жак Руссо (1712–1778) – франко-швейцарский писатель и философ-сентименталист эпохи Просвещения.
Славься, Цезарь, готовые к зачатию приветствуют тебя! – Сувирия перефразирует фразу: «Славься, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя!», которой, по свидетельству римских историков, приветствовали императора гладиаторы перед боем.
…так же хорошо разбирается в человеческих душах, как в Элевсинских мистериях… – Элевсинские мистерии – древнегреческий обряд инициации в культах богинь плодородия Деметры и Персефоны.
«Свят, свят, свят». – Сувирия цитирует старинный христианский литургический гимн «Sanctus», также называемый Серафимской песнью.
Как писал Овидий? «…У врага надлежит поучиться». – Публий Овидий Назон (43 до н. э. – 17/18 н. э.) – римский поэт; приводится цитата из «Метаморфоз», Книга IV (428), перев. С. Шервинского
…dixit. – Сокращенный вариант латинской фразы «ipse dixit» («сам сказал»), которая используется – иногда
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Татьяна26 апрель 15:52
Фигня. Ни о чем Фигня. Ни о чем. Манная каша, размазанная тонким слоем по тарелке...
Загадка тихого озера - Дарья Александровна Калинина
-
Гость Наталья24 апрель 05:50
Ну очень плохо. ...
Формула любви для Золушки - Елизавета Красильникова
-
Гость ольга21 апрель 05:48
очень интересный сюжет.красиво рассказанный.необычный и интригующий.дающий волю воображению.Читала с интересом...
В пламени дракона 2 - Элла Соловьева
