KnigkinDom.org» » »📕 Ледяные объятия - Мэри Элизабет Брэддон

Ледяные объятия - Мэри Элизабет Брэддон

Книгу Ледяные объятия - Мэри Элизабет Брэддон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
перед человеком.

Такой приговор прозвучал во тьме и был выслушан измученным духом, который корчился, покуда не стал ничтожен и расплывчат, сойдя с высот интеллектуальной мощи в новорожденное, слабое разумением дитя.

Примечания

1

Занимает третье место в списке самых высоких церквей мира; с ним связано множество легенд, по одной из которых Герхард фон Риле, первый архитектор, заключил сделку с дьяволом, чтобы получить чертежи собора. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Обладательница дебардера – женского брючного карнавального костюма; аутентичное значение слова – портовый грузчик.

3

Герцог Орлеанский – регент при малолетнем короле Людовике XV.

4

Тюрьма, на месте которой ныне стоит театр с тем же названием, построенный в середине XIX в.

5

Ло Джон (1671–1729) – шотландский аферист, «автор» первой в мире гиперинфляции. Не получив в Англии поддержки своим «прожектам», был призван регентом во Францию, близкую к дефолту, с целью улучшить финансовое положение страны. Ло основал компанию в Луизиане, разрекламировав этот регион как чрезвычайно богатый, но барышей для акционеров не последовало (афера известна как «пузырь Миссисипи»). С подачи Ло стали в огромном количестве печататься банкноты, которые население обменивало на золотые и серебряные монеты. После краха Миссисипской компании люди потребовали назад свои деньги – и грянул финансовый кризис чудовищных масштабов.

6

Реальная историческая личность, фаворитка герцога Орлеанского.

7

Прозвище Джона Ло.

8

На этой улице находилась резиденция Джона Ло куда одурманенные посулами французы рвались, чтобы купить акции Миссисипской компании (1717–1719).

9

Алкиона – в греческой мифологии жена царя Кеика, которая после гибели мужа бросилась в море, и боги превратили их в зимородков. Алкионовыми днями, или днями затишья, называются семь дней до и семь дней после зимнего солнцестояния, когда ветрам запрещено волновать море, чтобы зимородки могли спокойно вывести потомтво в своем плавучем гнезде. Так гласит легенда; на самом деле зимородки строят гнезда на берегу.

10

Франциск I (1494–1547) правил Францией с 1515 г.

11

Скюдери Мадлен де (1607–1701) – французская писательница, представительница прециозной (от лат. pretiousus – жеманный) литературы; имеется в виду ее роман в десяти томах «Артамен, или Великий Кир», в котором весьма вольно рассказано о судьбе царя Мидии Кира II Великого (VI в. до н. э.).

12

Одностороннее однопредметное помешательство (устаревший термин); впервые введен французским врачом-психиатром Ж. Э. Эскиролем (1772–1840).

13

Т.е. 26.

14

Баффинов – или Билотский – залив.

15

Экспедиция, целью которой было исследование неизвестной части Северо-Западного прохода (Гренландия), стартовала под руководством Джона Франклина в 1845 г. и пропала через два года. Через год поиски возобновились и продолжались всю вторую половину XIX в. В 1854 г. врач и путешественник Джон Рэй, основываясь на находках и рассказах эскимосов, высказал предположение о каннибализме среди моряков, чем вызвал гнев британской общественности.

16

По традиции жена руководителя экспедиции шила флаг, который муж должен был водрузить на открытой земле. Закончив, леди Джейн Франклин взглянула на мужа, дремавшего на диване, решила, что он озяб, и укрыла его флагом. Франклин проснулся и пришел в ужас: флагами накрывали мертвых героев перед похоронами.

17

Гурий (или тур) – пирамида из камней, внутри которой прячут записки и артефакты для будущих экспедиций.

18

Карл II (1630–1685) – король Англии, Шотландии и Ирландии с 1660 г.

19

Имеются в виду Томас Сэквилл, граф Дорсет (1536–1608) – юрист, драматург, поэт, государственный деятель, и Джон Уилмот, граф Рочестер (1647–1680) – поэт, автор, в т. ч. эротических стихов.

20

Стефан, он же Стефан Блуаский, внук Вильгельма Завоевателя, правил Англией с 1135 г. до своей смерти в 1154 г.

21

Тюдор Елизавета I (1533–1603) – королева Англии и Ирландии с 1558 г. до своей смерти.

22

Стюарт Анна (1665–1714) – королева Англии, Шотландии и Ирландии с 1702 г. до своей кончины.

23

Довольно часто монастыри в Англии отнимались у братии и перестраивались в особняки, как и произошло с Крайтон-Эбби – Крайтонским аббатством.

24

В богатых домах завтраки сервировали по типу современного «шведского стола» в специальной столовой, куда каждый приходил когда хотел и сам себя обслуживал в отличие от обедов, когда все гости собирались строго к определенному времени и обслуживали их лакеи.

25

Индийская ткань типа льна или хлопка; идет как на одежду, так и на обивку мебели.

26

Георг II (1683–1760) – английский король с 1727 г., из Ганноверской династии (Георг Август).

27

В покоях хозяйки большого дома обязательно была гостиная окнами на восток; считалось, что в комнате, где по утрам светло от солнечных лучей, легче настроиться на дневные заботы.

28

Приятная, дружелюбная, сопереживающая (итал.).

29

Верховые лошади, которых разводят в Англии для охоты и скачек с препятствиями.

30

Кин Эдмунд (1787–1833) – знаменитый актер, представитель сценического романтизма.

31

Макреди Уильям Чарлз (1893–1873) – актер, режиссер.

32

Харли Гренвилл-Баркер (1877–1946) – актер, режиссер, драматург, критик.

33

Пьеса «Дик Турпин, или Бегство в Йорк» написана по роману Уильяма Харрисона Эйнсворта «Роквуд» (1834).

34

Мэтьюс Чарлз (1776–1833) – английский комедийный актер.

35

Владелец лондонского зоомагазина Чарлз Джамрак.

36

Пьеса-бурлеск Фрэнсиса Толфорда (1828–1862) и Генри Джеймса Байрона (1835–1884).

37

Вомвелл Джордж (1777–1850) – владелец крупного передвижного зверинца.

38

До свидания (фр.).

39

Одноактная комедия Чарлза Данcа.

40

Комедия (1799) Эдварда Морриса.

41

Так иронически называют Северное море.

1 ... 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость гость Гость гость31 октябрь 22:49 Дабы не обесценивать ЭТО, нет желания что ли бо комментировать. ... Выбираю (не) любить... - Диана Фад
  2. машаМ машаМ31 октябрь 22:02 Я очень довольна что открыла для себя этого автора!... Я слежу за тобой - Мэри Хиггинс Кларк
  3. Римма Римма31 октябрь 11:44 Что ж так занудно то? И сюжет хороший , и на юмор потягивает, но на отступлениях и описаниях уснуть можно.... Все зло в шоколаде! - Юлия Фирсанова
Все комметарии
Новое в блоге