Нахид - Шахрияр Замани
Книгу Нахид - Шахрияр Замани читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы так изнервничались в эти дни, что мы должны вас почаще приглашать в гости.
С большого пальца его правой руки капает кровь. Он бинтует руку материей и говорит:
– Рабочий человек тоже чаёвничает.
Пол крыльца – цементно-мозаичный, половина его закрыта ковром. Хорошо, что я надела хлопчатобумажные носки. Хоршид покрывает тканью жестяной бачок для керосина и приглашает меня присесть.
– Эти могилы пустые, – говорит он.
– В детстве меня завораживали кладбища, – признаюсь я. – Когда стала студенткой, поняла, что камни надгробий – ценные исторические документы. И вот несколько дней назад я была на кладбище, там на щите я увидела надпись, смысл которой в победе над могилой: воскресение из мёртвых.
Хоршид смотрит на меня непонимающе. А я и сама не знаю, зачем говорю ему это.
– Но, если вернуться к здешним могилам, – продолжаю я, – почему вы не восстановите это надгробия?
– На это нужны средства, а где их взять?
– Получите у государства.
– Много лет мы хотели восстановить надписи на портике хосейние, но не получили ничего, кроме пустых пожеланий успеха. Тем не менее мы делаем эту работу. Пока у меня есть силы и руки не дрожат – даже без государства работу в хосейние доведу до конца.
Я показываю на южную часть хосейние и спрашиваю:
– Там подвал?
– Там «сардаб»: подвальный склеп или морг. В старые времена в нём хранили тела умерших, которые везли на дальние расстояния. Здесь делали остановку на пути в Кум или к гробницам в Кербеле, Наджафе, Багдаде. А позади хосейние был караван-сарай.
У чая необычный вкус. Хоршид объясняет:
– Я добавил кардамона. Старикам нужно и горячительное.
Перемена закончилась, пора на урок. На улице потеплело. Я отрываю себя от двора и перемещаюсь на крыльцо. На северной стене две надписи взяты на медальоны. Бумажной салфеткой я стираю скопившиеся на них пыль и прах – читается ещё хуже. На полу лежит тряпка. Беру её и протираю надписи. Одна из них на фарси, другая на арабском. Этот почерк я не могу разобрать и думаю, что, если бы здесь был профессор Бэрк, я бы опозорилась.
В первые годы моего студенчества профессор Бэрк заставлял нас сдавать работы на английском и на одном из восточных языков, причём студенты-первокурсники болтали, что он якобы хочет с помощью наших работ получить научное звание и попрактиковаться в языке. Однажды эти разговоры услышал его ассистент и ответил, что Бэрк в совершенстве знает пять языков и что он уже имеет степень полного профессора. Вы, мол, лучше бы о себе подумали. Я тоже говорила, что профессор, который даёт студентам настоящую работу с первого же курса, на стадии получения степени лиценциата, – ценнее, чем любой материал, который ты ему сдашь.
Надписи окружены выступающей лепкой. Фраза на фарси частично стёрлась и стала нечитаемой:
«По указанию высокочтимого Керманшахи… на пути в… Его высочество Абу Абдаллах аль-Хусейн (мир ему)… строилось… с первого числа мохаррама[27] до… любым наилучшим возможным способом… сафара… лунной хиджры… Слуга аль-Хусейна…»
Выше этой надписи в стене вырезан силуэт большой пятерни. Я вкладываю внутрь мою ладонь: она там теряется. Бумажной салфеткой протираю складки ладони на стене: проявляется потускневший красный цвет. И я вспоминаю кровавую ладонь той женщины, о которой никто не знает, мертва она или жива, но след её руки остался.
К счастью, арабская надпись сохранилась целиком, и, если однажды захотят восстановить фразу на фарси, это будет сделать нетрудно. Я открываю серповидную – в форме полумесяца – деревянную дверь хосейние. Приятный запах заставляет трепетать мои ноздри.
Доктор Шабих попросил: «Расскажи об обычаях веры».
Я ответила: «Религиозных обычаев и обрядов очень много. Вы хотите узнать что-то определённое?»
Он сказал: «Шабих был в Хайдарабаде[28]. На день Ашуры пошёл в хосейние Ках-Алам. Шабих не понимал, почему столько траура».
Я сказала: «На вечер траура по имаму Хусейну (мир ему) мы с тётей пошли в хосейние. Женское собрание было на втором этаже. Скорбящие входили в хосейние, держа в руках свечи и в знак траура ударяя себя по голове. Стенающими голосами произносили: “Вечеря Ашуры – в сердцах наших скорбь”».
Доктор Шабих сказал: «Вечеря Ашуры?! Вечеря Христа; Христос стал жертвой».
Я сказала: «Имам и его сторонники тоже принесли себя в жертву ради наставления народа. В прошлом году Рождество Христово совпало с Ашурой. Вы не помните? Я говорю о двадцатых числах декабря».
Доктор Шабих спросил: «Это было в Иране?»
Я ответила: «Нет, но имам обращался ко всему человечеству. Ко всем свободным людям земли».
Видимо, Хоршид меня звал. Я иду к строительным лесам, и он говорит мне:
– Кажется, звонили?!
Напрягаю слух и отвечаю:
– Да, но звонок идёт оттуда, от южных ворот. Я открою?
– Оставайтесь здесь, я сам открою. Кто бы это мог звонить? Причём в бывшие ворота для верблюдов!
Незваным гостем оказался Кейхан. В руках его мешок, осанка горделивая. С ним вместе юноша, который немного прихрамывает. Если бы я сказала, что не обрадовалась Кейхану, я бы соврала. Сегодня – мой день. Кейхан здоровается, опустив глаза, и прячет взгляд, но краску волнения не скроешь. Я с теплотой спрашиваю, как его дела, а Хоршид говорит с горечью:
– Ты, наконец, сподобился принести обед – не в ту дверь, но это пустяки… А ты ещё и гостя привёл?!
Хоршид весь напрягся – от этого и мне становится тревожно. Кейхан оправдывается:
– Кейван не сказал, в какую дверь звонить – в чём же моя вина? Салман – мой хороший друг, от него нет секретов.
– Господин Пирния, – говорю я, – не будьте так суровы. Всё это из-за Кейвана. Его вы должны за ухо отодрать.
Салман оглаживает свои волосы и говорит:
– Здравствуйте, учитель, Бог в помощь.
Руки Салмана – изящные, безволосые, ухоженные. Его голубые глаза безостановочно ходят туда-сюда. При этом он то и дело взглядывает на фотоаппарат, лежащий на ковре. Хоршид стоит кособоко и косыми движениями отряхивает руки, Салман говорит:
– Я должен был хлеба принести для обеда. Сбегаю, с вашего разрешения.
Кейхан машет ему рукой на прощанье и смущённо подходит к ковру. Снимает свои парусиновые туфли и садится как бы под руку отца. Кофейного цвета волосы Кейхана разделены на прямой пробор, глаза – медового оттенка, чего я раньше не замечала. Хоршид принюхивается к еде и говорит:
– Хадж-ханум – моя жена – очень постаралась. Только для вас всё это великолепие соорудила. Госпожа специалист, иншалла, надеюсь, вы любите мясной суп?
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Юлия08 ноябрь 18:57
Хороший роман...
Пока жива надежда - Линн Грэхем
-
Гость Юлия08 ноябрь 12:42
Хороший роман ...
Охотница за любовью - Линн Грэхем
-
Фрося07 ноябрь 22:34
Их невинный подарок. Начала читать, ну начало так себе... чё ж она такая как курица трепыхаться, просто бесит её наивность или...
Их невинный подарок - Ая Кучер
