Миледи Ладлоу - Элизабет Гаскелл
Книгу Миледи Ладлоу - Элизабет Гаскелл читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он сказал мне, что вовек не забудет выражения лица своего кузена Морена, когда тот резко повернулся к нему, велел прекратить болтовню и тотчас передать матери его слова. Повторять свой приказ дважды Морену не пришлось. Но распоряжение племянника озадачило мадам Бабетту:
– Откуда ему знать, что у меня весь кофе вышел? Честно говоря, так и есть, но еще вчера кофе был, остатки вытряхнула только нынче утром. Как Виктор мог узнать?
– Понятия не имею. – Пьер, к этой минуте уже вернувший себе обычную уверенность, пожал плечами. – Но наш важный месье сегодня не в духе, и, если не увидит тебя в назначенное время у Антуана Мейера, нам не поздоровится.
– Ладно, я же не против, очень любезно с его стороны подарить мне кофе. Но как он мог узнать?..
Пьер поскорее выпроводил мать из дому. Он понимал, что намерение подарить тетке кофе – всего лишь ширма для настоящего умысла кузена. И если Морен скажет матери о своей истинной цели, то он, Пьер, выведает у нее все, что нужно, не мытьем, так катаньем. Однако он просчитался. Мадам Бабетта вернулась домой хмурая, поникшая, молчаливая – зато с большим запасом отменного кофе.
Позже он узнал, зачем Морен хотел без свидетелей поговорить со своей теткой – чтобы уговорами и угрозами заставить ее назвать настоящее имя мамзель Канн и таким образом дать ему ключ к разгадке тайны „верного кузена“. Впрочем, о второй из двух целей он умолчал, поскольку тетка не подозревала ни о его ревности к нормандскому фермеру, ни о том, что „фермер“ мог состоять в родстве с Виргинией. Тем не менее мадам Бабетта насторожилась и замкнулась, почувствовав, что племянник неспроста стал темнее тучи и что его желание разузнать как можно больше о прошлом Виргинии не сулит им добра. Тогда он раскрыл ей свою душу – признался в том, о чем она прежде только догадывалась: что он полюбил мамзель Канн и хотел бы жениться на ней. Он соблазнял мадам Бабетту богатством, которое нажил его отец, богатством, в котором он на правах делового партнера уже имел свою долю и которым со временем, будучи единственным сыном и наследником, сможет целиком распоряжаться. Он обещал, что прямо в день свадьбы с мамзель Канн назначит тетке пожизненное содержание. И все бы хорошо, но… но что-то в его взгляде, во всем его облике чем дальше, тем больше не нравилось ей, и она держала рот на замке. Мало-помалу от посулов он перешел к угрозам. Он выгонит ее из привратницкой – пусть поищет себе другую работу. В ответ опять молчание. Морен разозлился и пригрозил донести на нее за укрывательство аристократки: его не проведешь, он точно знает, что мадемуазель аристократка, сколько бы она ни прикрывалась чужим именем. Посмотрим, как запоет его тетка, когда к ней нагрянут с обыском. Люди на службе правительства умеют выпытывать секреты! Напрасно мадам Бабетта пыталась указать ему на то, что подобными мерами он подвергнет опасности девушку, которую, по его собственным словам, горячо любит. Насупившись, Морен сказал тетке, что это не ее забота, и надолго замолчал. Яростный натиск сменился зловещей тишиной. В конце концов его старая тетка не выдержала и из страха все ему рассказала: что мамзель Канн на самом деле мадемуазель Виргиния де Креки, дочь графа де Креки. Что за граф? Младший брат маркиза. И где теперь маркиз? Он давно умер, после него остались жена и сын. Сын? (Морен встрепенулся.) Да, сын. Где он теперь? Откуда ей знать, parbleu![59] Она немного осмелела, когда разговор стал отдаляться от той единственной особы из рода де Креки, к чьей судьбе она была неравнодушна. Но после нескольких рюмочек бренди из бутылки, услужливо выставленной Антуаном Мейером, она поведала племяннику о семье де Креки столько, что после и вспоминать не хотелось.
Действие спиртного, развязавшего ей язык, скоро прошло, и домой Бабетта вернулась, как я сказала, в подавленном настроении, сердцем чуя беду. Вопросы Пьера она пропускала мимо ушей, а когда сын допек ее, накричала на него и дала ему подзатыльник, к чему избалованный мальчишка совсем не привык. Грубость и скрытность кузена, резкий выпад матери, сорвавшей на нем свое дурное настроение, – все это было так не похоже на доброе и ласковое обращение Виргинии! Пьер снова потянулся к ней. Он расскажет девушке, как шпионил на ней – и по чьему наущению… Его останавливал только страх перед Мореном, перед жестоким возмездием, которое неминуемо настигло бы его за предательство.
В тот вечер, около половины девятого, Пьер углядел, что Виргиния в своей смежной каморке собирает какие-то вещицы, – он мог видеть ее через застекленную верхнюю половину двери. Мать уснула в кресле, и Виргиния старалась не шуметь, чтобы не потревожить ее. Она разложила все, что могла назвать своим в этом доме, по небольшим пакетам; один спрятала на себе, другие надписала и убрала на полку. „Она хочет уйти от нас“, – догадался Пьер, и у него сжалось сердце (так он сказал мне) при мысли, что больше он ее не увидит. Если бы не обида на мать и кузена, он попытался бы задержать ее, но случилось так, как случилось: он затаил дыхание и, когда она вышла к ним в комнату, притворился, что с головой ушел в чтение, сам до конца не понимая, желает он успеха или провала ее затее; в том, что она затеяла бегство, у него сомнений не было. Она остановилась возле него и провела рукой по его волосам. Мне он сказал, что от ее ласки глаза его наполнились слезами. Потом Виргиния подошла к креслу, посмотрела долгим взглядом на спящую мадам Бабетту, наклонилась и тихо поцеловала ее в лоб. Пьер с ужасом подумал, что мать проснется (к этой минуте своенравный и переменчивый мальчик был целиком на стороне Виргинии), но бренди все же дало о себе знать: мадам Бабетта спала крепко. Виргиния вышла. У Пьера сильнее застучало сердце. Морен наверняка приготовил ей западню, но какую?.. Его так и подмывало выбежать следом и посмотреть на ужасную развязку, но он замешкался, и время было упущено. К тому же он боялся разбудить мать и снова получить от нее нагоняй».
Глава восьмая
«Пьер сидел над раскрытой книгой, но ничего в ней не видел; он весь обратился в слух, пытаясь уловить малейший звук, и так на этом сосредоточился, что потерял счет времени: мгновения слились в непрерывный гул
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Юлия13 ноябрь 05:15
Милый роман с адекватными героями...
Больше чем друзья - Джулиана Морис
-
Гость Юлия12 ноябрь 19:36
Милый, добрый, немного наивный .. читать приятно)...
Обмануть судьбу - Джулия Тиммон
-
Гость Юлия11 ноябрь 09:30
О, роман что надо! ...
Не отпускай моей руки - Люси Эллис
