Два сплетенных венца - Рейчел Гиллиг
Книгу Два сплетенных венца - Рейчел Гиллиг читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Брит Хвиде, моему редактору – и соратнице по «Команде Элма». Я обожала каждый миг нашего сотрудничества. Твои проницательность и поддержка сделали эту книгу такой, какая она есть.
Моей подруге Кейли Кэссиди. Наши беседы значат для меня безмерно много. Было так чертовски здорово иметь рядом кого-то, с кем можно визжать от восторга (и выть в пустоту).
Саре Гарсиа. Я знаю, ты гордишься мной, потому что держишь «Одно темное окно» на самом видном месте, поверх всех этих важных медицинских книг в твоем кабинете. Спасибо – я до сих пор хихикаю при этой мысли.
Последнее (но не менее важное) – читателям, рецензентам и художникам, которые поддерживали эту дилогию. Вы сразили меня наповал своим восхищением. У меня наворачиваются слезы, когда я думаю об этом. Спасибо. Спасибо. Спасибо. У меня еще так много всего припасено для вас впереди.
Сноски
1
Spindle (англ.) – бересклет европейский.
2
Yew (англ.) – тис.
3
Rowan (англ.) – рябина.
4
Hawthorn (англ.) – боярышник.
5
Wicker (англ.) – ивняк, лоза.
6
Gorse (англ.) – дрок.
7
Linden (англ.) – липа.
8
Moss (англ.) – мох, лишайник.
9
Beech (англ.) – бук.
10
Pine (англ.) – сосна.
11
Larch (англ.) – лиственница.
12
Viburnum (англ.) – калина.
13
Juniper (англ.) – можжевельник.
14
Chestnut (англ.) – каштан.
15
Дестриэром назывался крупный боевой рыцарский конь, на этом и основано название гвардии.
16
Палфри (Palfrey) – тип лошади, популярный в Средневековой Европе. Это была более легкая лошадь, обычно с плавным аллюром, способная ходить иноходью, подходящая для верховой езды на большие расстояния. Палфри были такими же ценными и дорогими, как и дестриэр, но обычно рыцари их не брали на сражения. Вместо этого эта лошадь была основным средством передвижения богатых дам того времени.
17
Таксус (Taxus) – род хвойных деревьев и кустарников семейства тисовые. Буквально «тис» на латыни.
18
Elm (англ.) – вяз.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Ольга20 июнь 06:10
Давно так не смеялась! Книга замечательная. Отлично поднимает настроение. Большое спасибо автору. ...
Психолога вызывали? - Елена Саттэр
-
Magda18 июнь 00:44
Прелестно! Иронично, занимательно, очень смешно! ...
Развод по-драконьи - Ольга Олеговна Пашнина
-
Гость Любовь17 июнь 11:07
Прочитала залпом,интересный сюжет, захватывает с первых фраз.Чтение произведения доставило мне огромное удовольствие...
(Не)нужная жена дракона на вес золота - Татьяна Бэк
