Нечистые души - Хань Сун
Книгу Нечистые души - Хань Сун читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
• Биополитика с киборгами: операции по реконструкции, пересадка органов и другие детали сюжета представляют тело как театр военных действий, где все конкурируют за власть. Романы перекликаются с «Манифестом киборгов» Харауэй, описывая неизбежные тревоги человека по поводу сохранения собственной идентичности.
4. Спорные и проблемные моменты
• Туманность замысла: из-за чрезмерной зависимости от метафор, возможно, смысл произведения частично остается неясным, некоторые читатели критикуют его за то, что в нем «намек на намеке», в жертву которым приносится сюжетность.
• Проблемы с повторами и ритмом: трилогия имеет достаточно однородную тематическую структуру и во второй половине несколько зацикливается в самоповторении, поэтому часть глав несколько провисает по темпу развития сюжета.
5. Место в китайской научной фантастике
В сравнении с «ясными созвездиями» Лю Цысиня и «мягкой деконструкцией» Хао Цзинафан творчество Хань Суна ближе к традиции «антиутопии», есть взаимосвязи его текстов с такими писателями «чистой литературы», «литературы ради литературы», как Цань Сюэ и Янь Лянькэ. Произведения Хань Суна продолжают отчаянные искания, которые Лу Синь обозначил в образе железного дома без окон, при этом демонстрируя острый дар к постмодернистскому анализу.
«Больничная трилогия» олицетворяет переход китайской научной фантастики от «научно-популярной традиции» к «социальной притче», расширяя философскую глубину и масштабы критики жанра.
Вывод: Операция по вскрытию идей
«Больничная трилогия» Хань Суна – это не безмятежное чтение, а беспощадное препарирование на операционном столе общества, человеческой природы и цивилизации. Произведения не даруют читателю дешевые надежды, а пером, столь же острым, как скальпель, рассекают главные очаги болезненной современности. Для тех читателей, которым интересны идеологические проблемы и текст как эксперимент над собой, это будет достойная многократного перечитывания аллегория. Те же читатели, которым нужен приятный и последовательный сюжет, скорее всего, почувствуют себя как в затхлом лабиринте. Как бы то ни было, само существование трилогии выступает важным свидетельством разнообразия китайской научной фантастики.
Примечания
1
Примечательно, что, в отличие от «нормального» имени нашего героя, товарищи по болезни носят скорее прозвища по мотивам некоего симптома заболевания, дополняемые слогами из лекарственных средств. Соответственно, буквально здесь: Бородавка-дин. – Прим. пер.
2
Буквально: Опухоль-би. – Прим. пер.
3
Буквально: Грыжа-кин. – Прим. пер.
4
Последние два – буквально: Судорога-зин и Спазма-пипера. – Прим. пер.
5
У врачей, в отличие от больных, имена более поэтичные. Здесь, буквально: Прекрасные росы. – Прим. пер.
6
Буквально: Глубочайшая древность. – Прим. пер.
7
Голодные духи, или преты, – низший сегмент Колеса бытия, души покойников, которые остаются на свете и не знают покоя. – Прим. пер.
8
Многозначное имя, которое может обозначать и бога Очага, и буквально «ведающего жизнями [вписанных в реестр мертвых душ]», и созвездие в составе Водолея, предположительно воздействующее на долголетие человека. – Прим. пер.
9
Наиболее вероятно подразумевается бог Кама, которому поклоняются для улучшения здоровья и внешности. – Прим. пер.
10
Интересная деталь: в КНР действительно имеется госпитальное судно под этим названием. – Прим. пер.
11
Отсылка к сухопутному Великому походу китайских коммунистов (1934–1936) из Южного Китая на северо-запад страны во избежание столкновений с националистами во главе с Чан Кайши. Маршрут составил свыше 9000 километров. В результате похода из 65 000 в составе только 1-й армии выжило около 8000 человек. Впоследствии оборот «Великий поход» вошел в китайский язык как обозначение свершений «невероятных в своей возможности». При потенциально неоднозначном прочтении с учетом контекста в Китае практически всегда воспринимается как позитивный образ. – Прим. пер.
12
Буквально: Желтуха-пурин. – Прим. пер.
13
Отсылка к герою популярных в Китае комиксов и анимационных фильмов. – Прим. пер.
14
Китайский врач и фармаколог, автор классического лечебника «Компендиум лекарственных веществ» («Бэньцао ганму», 1518–1593). – Прим. пер.
15
Всего-то какие-то 185 200 километров. – Прим. пер.
16
Подразумеваются китайские вооруженные рабочие отряды, действовавшие на оккупированных территориях Китая в период войны сопротивления японским захватчикам, которая была частью Второй мировой войны как общемирового явления. – Прим. пер.
17
Древний дворец Цинь Ши-хуанди (259–210 до н. э.), строившийся на территории современного города Сиань. Интересный момент: вопреки отсылкам к великолепному комплексу на протяжении всей истории Китая, во второй половине XX века во время археологических раскопок было установлено, что был воздвигнут лишь фасад дворца. – Прим. пер.
18
Инчжоу – образ острова бессмертных в китайской мифологии. Мандала – симметричный рисунок в буддизме, олицетворяющий вселенную. – Прим. пер.
19
Хуньдунь – существо, олицетворявшее в Древнем Китае первозданный хаос. – Прим. пер.
20
Буквально: Нарыв-индол. – Прим. пер.
21
Фанчжан – обозначение кельи для уединения праведного даоса. – Прим. пер.
22
Мысленный эксперимент по созданию ИИ, предложенный в 1980 году Джоном Сёрлом (р. 1932). По мнению Сёрла, вне зависимости от того, насколько разумно или человекоподобно ИИ действует, он в любом случае не будет располагать сознанием, умом или пониманием в том смысле, который вкладывают в эти слова люди. – Прим. пер.
23
«Далекоидущий» – образный перевод названия бронепалубного крейсера «Чжиюань». Принимал участие в Японо-китайской войне 1894–1895 годов, но был затоплен в первом сражении (Битве при Ялу). «Бисмарк» – линкор немецкого флота, затопленный во время единственного рейда в 1941 году. «Годы и месяцы» – образный перевод названия южнокорейского пассажирского парома «Севоль», затонувшего во время регулярного рейса 16 апреля 2014 года. – Прим. пер.
24
В Китае вплоть до сравнительно недавнего прошлого окна закрывались промасленной бумагой. Стекло было изобретено еще в древние времена, однако не получило повсеместного распространения в качестве оконного покрытия. – Прим. пер.
25
«Конкретность» – образный перевод термина «гутай», которым обозначалось художественное направление, призывающее к уходу от абстракций и подчеркивающее связь между телом и материей в послевоенной Японии. – Прим. пер.
26
Цюй Юань – древнекитайский поэт и государственный деятель (340–278 до н. э.). Совершил ритуальное самоубийство в период падения столицы родного царства. – Прим. пер.
27
Желтый источник – образ загробного мира, связанный
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость granidor38521 май 18:18
Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю...
Развод с драконом. Вишневое поместье попаданки - Софи Майерс
-
Гость Алена19 май 18:45
Странные дела... Муж якобы безумно любящий жену, изменяет ей с женой лучшего друга. оправдывая , что тем самым он благородно...
Черника на снегу - Анна Данилова
-
Kri17 май 19:40
Как же много ошибок, автор, вы бы прежде чем размещать книгу в сети, ошибки проверяли, прочитку делали. На каждой странице по 10...
Двойня для бывшего мужа - Sofja
