KnigkinDom.org» » »📕 Нечистые души - Хань Сун

Нечистые души - Хань Сун

Книгу Нечистые души - Хань Сун читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
степени символично. Технологические нововведения скорее подчеркивают цифровое рабство человечества в эпоху больших данных.

• Биополитика с киборгами: операции по реконструкции, пересадка органов и другие детали сюжета представляют тело как театр военных действий, где все конкурируют за власть. Романы перекликаются с «Манифестом киборгов» Харауэй, описывая неизбежные тревоги человека по поводу сохранения собственной идентичности.

4. Спорные и проблемные моменты

• Туманность замысла: из-за чрезмерной зависимости от метафор, возможно, смысл произведения частично остается неясным, некоторые читатели критикуют его за то, что в нем «намек на намеке», в жертву которым приносится сюжетность.

• Проблемы с повторами и ритмом: трилогия имеет достаточно однородную тематическую структуру и во второй половине несколько зацикливается в самоповторении, поэтому часть глав несколько провисает по темпу развития сюжета.

5. Место в китайской научной фантастике

В сравнении с «ясными созвездиями» Лю Цысиня и «мягкой деконструкцией» Хао Цзинафан творчество Хань Суна ближе к традиции «антиутопии», есть взаимосвязи его текстов с такими писателями «чистой литературы», «литературы ради литературы», как Цань Сюэ и Янь Лянькэ. Произведения Хань Суна продолжают отчаянные искания, которые Лу Синь обозначил в образе железного дома без окон, при этом демонстрируя острый дар к постмодернистскому анализу.

«Больничная трилогия» олицетворяет переход китайской научной фантастики от «научно-популярной традиции» к «социальной притче», расширяя философскую глубину и масштабы критики жанра.

Вывод: Операция по вскрытию идей

«Больничная трилогия» Хань Суна – это не безмятежное чтение, а беспощадное препарирование на операционном столе общества, человеческой природы и цивилизации. Произведения не даруют читателю дешевые надежды, а пером, столь же острым, как скальпель, рассекают главные очаги болезненной современности. Для тех читателей, которым интересны идеологические проблемы и текст как эксперимент над собой, это будет достойная многократного перечитывания аллегория. Те же читатели, которым нужен приятный и последовательный сюжет, скорее всего, почувствуют себя как в затхлом лабиринте. Как бы то ни было, само существование трилогии выступает важным свидетельством разнообразия китайской научной фантастики.

Примечания

1

Примечательно, что, в отличие от «нормального» имени нашего героя, товарищи по болезни носят скорее прозвища по мотивам некоего симптома заболевания, дополняемые слогами из лекарственных средств. Соответственно, буквально здесь: Бородавка-дин. – Прим. пер.

2

Буквально: Опухоль-би. – Прим. пер.

3

Буквально: Грыжа-кин. – Прим. пер.

4

Последние два – буквально: Судорога-зин и Спазма-пипера. – Прим. пер.

5

У врачей, в отличие от больных, имена более поэтичные. Здесь, буквально: Прекрасные росы. – Прим. пер.

6

Буквально: Глубочайшая древность. – Прим. пер.

7

Голодные духи, или преты, – низший сегмент Колеса бытия, души покойников, которые остаются на свете и не знают покоя. – Прим. пер.

8

Многозначное имя, которое может обозначать и бога Очага, и буквально «ведающего жизнями [вписанных в реестр мертвых душ]», и созвездие в составе Водолея, предположительно воздействующее на долголетие человека. – Прим. пер.

9

Наиболее вероятно подразумевается бог Кама, которому поклоняются для улучшения здоровья и внешности. – Прим. пер.

10

Интересная деталь: в КНР действительно имеется госпитальное судно под этим названием. – Прим. пер.

11

Отсылка к сухопутному Великому походу китайских коммунистов (1934–1936) из Южного Китая на северо-запад страны во избежание столкновений с националистами во главе с Чан Кайши. Маршрут составил свыше 9000 километров. В результате похода из 65 000 в составе только 1-й армии выжило около 8000 человек. Впоследствии оборот «Великий поход» вошел в китайский язык как обозначение свершений «невероятных в своей возможности». При потенциально неоднозначном прочтении с учетом контекста в Китае практически всегда воспринимается как позитивный образ. – Прим. пер.

12

Буквально: Желтуха-пурин. – Прим. пер.

13

Отсылка к герою популярных в Китае комиксов и анимационных фильмов. – Прим. пер.

14

Китайский врач и фармаколог, автор классического лечебника «Компендиум лекарственных веществ» («Бэньцао ганму», 1518–1593). – Прим. пер.

15

Всего-то какие-то 185 200 километров. – Прим. пер.

16

Подразумеваются китайские вооруженные рабочие отряды, действовавшие на оккупированных территориях Китая в период войны сопротивления японским захватчикам, которая была частью Второй мировой войны как общемирового явления. – Прим. пер.

17

Древний дворец Цинь Ши-хуанди (259–210 до н. э.), строившийся на территории современного города Сиань. Интересный момент: вопреки отсылкам к великолепному комплексу на протяжении всей истории Китая, во второй половине XX века во время археологических раскопок было установлено, что был воздвигнут лишь фасад дворца. – Прим. пер.

18

Инчжоу – образ острова бессмертных в китайской мифологии. Мандала – симметричный рисунок в буддизме, олицетворяющий вселенную. – Прим. пер.

19

Хуньдунь – существо, олицетворявшее в Древнем Китае первозданный хаос. – Прим. пер.

20

Буквально: Нарыв-индол. – Прим. пер.

21

Фанчжан – обозначение кельи для уединения праведного даоса. – Прим. пер.

22

Мысленный эксперимент по созданию ИИ, предложенный в 1980 году Джоном Сёрлом (р. 1932). По мнению Сёрла, вне зависимости от того, насколько разумно или человекоподобно ИИ действует, он в любом случае не будет располагать сознанием, умом или пониманием в том смысле, который вкладывают в эти слова люди. – Прим. пер.

23

«Далекоидущий» – образный перевод названия бронепалубного крейсера «Чжиюань». Принимал участие в Японо-китайской войне 1894–1895 годов, но был затоплен в первом сражении (Битве при Ялу). «Бисмарк» – линкор немецкого флота, затопленный во время единственного рейда в 1941 году. «Годы и месяцы» – образный перевод названия южнокорейского пассажирского парома «Севоль», затонувшего во время регулярного рейса 16 апреля 2014 года. – Прим. пер.

24

В Китае вплоть до сравнительно недавнего прошлого окна закрывались промасленной бумагой. Стекло было изобретено еще в древние времена, однако не получило повсеместного распространения в качестве оконного покрытия. – Прим. пер.

25

«Конкретность» – образный перевод термина «гутай», которым обозначалось художественное направление, призывающее к уходу от абстракций и подчеркивающее связь между телом и материей в послевоенной Японии. – Прим. пер.

26

Цюй Юань – древнекитайский поэт и государственный деятель (340–278 до н. э.). Совершил ритуальное самоубийство в период падения столицы родного царства. – Прим. пер.

27

Желтый источник – образ загробного мира, связанный

1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость granidor385 Гость granidor38521 май 18:18 Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю... Развод с драконом. Вишневое поместье попаданки - Софи Майерс
  2. Гость Алена Гость Алена19 май 18:45 Странные дела... Муж якобы безумно любящий жену, изменяет ей с женой лучшего друга. оправдывая , что тем самым он   благородно... Черника на снегу - Анна Данилова
  3. Kri Kri17 май 19:40 Как же много ошибок, автор, вы бы прежде чем размещать книгу в сети, ошибки проверяли, прочитку делали. На каждой странице по 10... Двойня для бывшего мужа - Sofja
Все комметарии
Новое в блоге